Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रीभगवानुवाच | the Supreme Personality of Godhead said | śrībhagavānuvāca |
इमं | this | imaṃ |
विवस्वते | unto the sun-god | vivasvate |
योगं | the science of one's relationship to the Supreme | yogaṃ |
प्रोक्तवान् | instructed | proktavān |
अहं | I | ahaṃ |
अव्ययं | imperishable | avyayaṃ |
विवस्वान् | Vivasvan (the sun-god's name) | vivasvān |
मनवे | unto the father of mankind (of the name Vaivasvata) | manave |
प्राह | told | prāha |
मनुः | the father of mankind | manuḥ |
इक्ष्वाकवे | unto King Iksvaku | ikṣvākave |
अब्रवीत् | said. | abravīt |
The Personality of Godhead, Lord sri Krsna, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvan, and Vivasvan instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Iksvaku. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
एवं | thus | evaṃ |
परम्परा | by disciplic succession | paramparā |
प्राप्तं | received | prāptaṃ |
इमं | this science | imaṃ |
राजर्षयः | the saintly kings | rājarṣayaḥ |
विदुः | understood | viduḥ |
सः | that knowledge | saḥ |
कालेन | in the course of time | kālena |
इह | in this world | iha |
महता | great | mahatā |
योगः | the science of one's relationship with the Supreme | yogaḥ |
नष्टः | scattered | naṣṭaḥ |
परन्तप | O Arjuna, subduer of the enemies. | parantapa |
This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
सः | the same | saḥ |
एव | certainly | eva |
अयं | this | ayaṃ |
मया | by Me | mayā |
ते | unto you | te |
अद्य | today | adya |
योगः | the science of yoga | yogaḥ |
प्रोक्तः | spoken | proktaḥ |
पुरातनः | very old | purātanaḥ |
भक्तः | devotee | bhaktaḥ |
असि | you are | asi |
मे | My | me |
सखा | friend | sakhā |
च | also | ca |
इति | therefore | iti |
रहस्यं | mystery | rahasyaṃ |
हि | certainly | hi |
एतत् | this | etat |
उत्तमं | transcendental. | uttamaṃ |
That very ancient science of the relationship with the Supreme is today told by Me to you because you are My devotee as well as My friend and can therefore understand the transcendental mystery of this science. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अर्जुन उवाच | Arjuna said | arjuna uvāca |
अपरं | junior | aparaṃ |
भवतः | Your | bhavataḥ |
जन्म | birth | janma |
परं | superior | paraṃ |
जन्म | birth | janma |
विवस्वतः | of the sun-god | vivasvataḥ |
कथं | how | kathaṃ |
एतत् | this | etat |
विजानीयं | shall I understand | vijānīyaṃ |
त्वं | You | tvaṃ |
आदौ | in the beginning | ādau |
प्रोक्तवान् | instructed | proktavān |
इति | thus. | iti |
Arjuna said: The sun-god Vivasvan is senior by birth to You. How am I to understand that in the beginning You instructed this science to him? |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रीभगवानुवाच | the Personality of Godhead said | śrībhagavānuvāca |
बहूनि | many | bahūni |
मे | of Mine | me |
व्यतीतानि | have passed | vyatītāni |
जन्मानि | births | janmāni |
तव | of yours | tava |
च | and also | ca |
अर्जुन | O Arjuna | arjuna |
तानि | those | tāni |
अहं | I | ahaṃ |
वेद | do know | veda |
सर्वाणि | all | sarvāṇi |
न | not | na |
त्वं | you | tvaṃ |
वेत्थ | know | vettha |
परन्तप | O subduer of the enemy. | parantapa |
The Personality of Godhead said: Many, many births both you and I have passed. I can remember all of them, but you cannot, O subduer of the enemy! |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अजः | unborn | ajaḥ |
अपि | although | api |
सन् | being so | san |
अव्यय | without deterioration | avyaya |
आत्मा | body | ātmā |
भूतानां | of all those who are born | bhūtānāṃ |
ईश्वरः | the Supreme Lord | īśvaraḥ |
अपि | although | api |
सन् | being so | san |
प्रकृतिं | in the transcendental form | prakṛtiṃ |
स्वां | of Myself | svāṃ |
अधिष्ठाय | being so situated | adhiṣṭhāya |
सम्भवामि | I do incarnate | sambhavāmi |
आत्ममायया | by My internal energy. | ātmamāyayā |
Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all living entities, I still appear in every millennium in My original transcendental form. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यदा यदा | whenever and wherever | yadā yadā |
हि | certainly | hi |
धर्मस्य | of religion | dharmasya |
ग्लानिः | discrepancies | glāniḥ |
भवति | become manifested | bhavati |
भारत | O descendant of Bharata | bhārata |
अभ्युत्थानं | predominance | abhyutthānaṃ |
अधर्मस्य | of irreligion | adharmasya |
तदा | at that time | tadā |
आत्मानं | self | ātmānaṃ |
सृजामि | manifest | sṛjāmi |
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion – at that time I descend Myself. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अहं | I. | ahaṃ |
परित्राणाय | for the deliverance | paritrāṇāya |
साधूनां | of the devotees | sādhūnāṃ |
विनाशाय | for the annihilation | vināśāya |
च | and | ca |
दुष्कृतां | of the miscreants | duṣkṛtāṃ |
धर्म | principles of religion | dharma |
संस्थापनार्थाय | to reestablish | saṃsthāpanārthāya |
सम्भवामि | I do appear | sambhavāmi |
युगे | millennium | yuge |
युगे | after millennium. | yuge |
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
जन्म | birth | janma |
कर्म | work | karma |
च | also | ca |
मे | of Mine | me |
दिव्यं | transcendental | divyaṃ |
एवं | like this | evaṃ |
यः | anyone who | yaḥ |
वेत्ति | knows | vetti |
तत्त्वतः | in reality | tattvataḥ |
त्यक्त्वा | leaving aside | tyaktvā |
देहं | this body | dehaṃ |
पुनः | again | punaḥ |
जन्म | birth | janma |
न | never | na |
एति | does attain | eti |
मां | unto Me | māṃ |
एति | does attain | eti |
सः | he | saḥ |
अर्जुन | O Arjuna. | arjuna |
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
वीत | freed from | vīta |
राग | attachment | rāga |
भय | fear | bhaya |
क्रोधः | and anger | krodhaḥ |
मन्मया | fully in Me | manmayā |
मां | in Me | māṃ |
उपाश्रिताः | being fully situated | upāśritāḥ |
बहवः | many | bahavaḥ |
ज्ञान | of knowledge | jñāna |
तपसा | by the penance | tapasā |
पूताः | being purified | pūtāḥ |
मद्भावं | transcendental love for Me | madbhāvaṃ |
आगताः | attained. | āgatāḥ |
Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many, many persons in the past became purified by knowledge of Me – and thus they all attained transcendental love for Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ये | all who | ye |
यथा | as | yathā |
मां | unto Me | māṃ |
प्रपद्यन्ते | surrender | prapadyante |
तान् | them | tān |
तथा | so | tathā |
एव | certainly | eva |
भजामि | reward | bhajāmi |
अहं | I | ahaṃ |
मम | My | mama |
वर्त्म | path | vartma |
अनुवर्तन्ते | follow | anuvartante |
मनुष्याः | all men | manuṣyāḥ |
पार्थ | O son of Pritha | pārtha |
सर्वशः | in all respects. | sarvaśaḥ |
As all surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Prtha. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
काङ्क्षन्तः | desiring | kāṅkṣantaḥ |
कर्मणां | of fruitive activities | karmaṇāṃ |
सिद्धिं | perfection | siddhiṃ |
यजन्ते | they worship by sacrifices | yajante |
इह | in the material world | iha |
देवताः | the demigods | devatāḥ |
क्षिप्रं | very quickly | kṣipraṃ |
हि | certainly | hi |
मानुषे | in human society | mānuṣe |
लोके | within this world | loke |
सिद्धिः | success | siddhiḥ |
भवति | comes | bhavati |
कर्मजा | from fruitive work. | karmajā |
Men in this world desire success in fruitive activities, and therefore they worship the demigods. Quickly, of course, men get results from fruitive work in this world. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
चातुर्वर्ण्यं | the four divisions of human society | cāturvarṇyaṃ |
मया | by Me | mayā |
सृष्ट्वा | created | sṛṣṭvā |
गुण | of quality | guṇa |
कर्म | and work | karma |
विभागशः | in terms of division | vibhāgaśaḥ |
तस्य | of that | tasya |
कर्तारं | the father | kartāraṃ |
अपि | although | api |
मां | Me | māṃ |
विद्धि | you may know | viddhi |
अकर्तारं | as the nondoer | akartāraṃ |
अव्ययं | unchangeable. | avyayaṃ |
According to the three modes of material nature and the work associated with them, the four divisions of human society are created by Me. And although I am the creator of this system, you should know that I am yet the nondoer, being unchangeable. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
मां | Me | māṃ |
कर्माणि | all kinds of work | karmāṇi |
लिम्पन्ति | do affect | limpanti |
न | nor | na |
मे | My | me |
कर्मफले | in fruitive action | karmaphale |
स्पृहा | aspiration | spṛhā |
इति | thus | iti |
मां | Me | māṃ |
यः | one who | yaḥ |
अभिजानाति | does know | abhijānāti |
कर्मभिः | by the reaction of such work | karmabhiḥ |
न | never | na |
सः | he | saḥ |
बध्यते | becomes entangled. | badhyate |
There is no work that affects Me; nor do I aspire for the fruits of action. One who understands this truth about Me also does not become entangled in the fruitive reactions of work. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
एवं | thus | evaṃ |
ज्ञात्वा | knowing well | jñātvā |
कृतं | was performed | kṛtaṃ |
कर्म | work | karma |
पूर्वैः | by past authorities | pūrvaiḥ |
अपि | indeed | api |
मुमुक्षुभिः | who attained liberation | mumukṣubhiḥ |
कुरु | just perform | kuru |
कर्म | prescribed duty | karma |
एव | certainly | eva |
तस्मात् | therefore | tasmāt |
त्वं | you | tvaṃ |
पूर्वैः | by the predecessors | pūrvaiḥ |
पूर्वतरं | in ancient times | pūrvataraṃ |
कृतं | as performed. | kṛtaṃ |
All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
किं | what is | kiṃ |
कर्म | action | karma |
किं | what is | kiṃ |
अकर्म | inaction | akarma |
इति | thus | iti |
कवयः | the intelligent | kavayaḥ |
अपि | also | api |
अत्र | in this matter | atra |
मोहिताः | are bewildered | mohitāḥ |
तत् | that | tat |
ते | unto you | te |
कर्म | work | karma |
प्रवक्ष्यामि | I shall explain | pravakṣyāmi |
यत् | which | yat |
ज्ञात्वा | knowing | jñātvā |
मोक्ष्यसे | you will be liberated | mokṣyase |
अशुभात् | from ill fortune. | aśubhāt |
Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you shall be liberated from all misfortune. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
कर्मणः | of work | karmaṇaḥ |
हि | certainly | hi |
अपि | also | api |
बोद्धव्यं | should be understood | boddhavyaṃ |
बोद्धव्यं | should be understood | boddhavyaṃ |
च | also | ca |
विकर्मणः | of forbidden work | vikarmaṇaḥ |
अकर्मणः | of inaction | akarmaṇaḥ |
च | also | ca |
बोद्धव्यं | should be understood | boddhavyaṃ |
गहना | very difficult | gahanā |
कर्मणः | of work | karmaṇaḥ |
गतिः | entrance. | gatiḥ |
The intricacies of action are very hard to understand. Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is and what inaction is. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
कर्मणि | in action | karmaṇi |
अकर्म | inaction | akarma |
यः | one who | yaḥ |
पश्येत् | observes | paśyet |
अकर्मणि | in inaction | akarmaṇi |
च | also | ca |
कर्म | fruitive action | karma |
यः | one who | yaḥ |
सः | he | saḥ |
बुद्धिमान् | is intelligent | buddhimān |
मनुष्येषु | in human society | manuṣyeṣu |
सः | he | saḥ |
युक्तः | is in the transcendental position | yuktaḥ |
कृत्स्नकर्मकृत् | although engaged in all activities. | kṛtsnakarmakṛt |
One who sees inaction in action and action in inaction is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यस्य | one whose | yasya |
सर्वे | all sorts of | sarve |
समारम्भाः | attempts | samārambhāḥ |
काम | based on desire for sense gratification | kāma |
सङ्कल्प | determination | saṅkalpa |
वर्जिताः | are devoid of | varjitāḥ |
ज्ञान | of perfect knowledge | jñāna |
अग्नि | by the fire | agni |
दग्ध | burned | dagdha |
कर्माणां | whose work | karmāṇāṃ |
तं | him | taṃ |
आहुः | declare | āhuḥ |
पण्डितं | learned | paṇḍitaṃ |
बुधाः | those who know. | budhāḥ |
One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
त्यक्त्वा | having given up | tyaktvā |
कर्मफलासङ्गं | attachment for fruitive results | karmaphalāsaṅgaṃ |
नित्य | always | nitya |
तृप्तः | being satisfied | tṛptaḥ |
निराश्रयः | without any shelter | nirāśrayaḥ |
कर्मणि | in activity | karmaṇi |
अभिप्रवृत्तः | being fully engaged | abhipravṛttaḥ |
अपि | in spite of | api |
न | does not | na |
एव | certainly | eva |
किञ्चित् | anything | kiñcit |
करोति | do | karoti |
सः | he. | saḥ |
Abandoning all attachment to the results of his activities, ever satisfied and independent, he performs no fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
निराशीः | without desire for the result | nirāśīḥ |
यत | controlled | yata |
चित्तात्मा | mind and intelligence | cittātmā |
त्यक्त | giving up | tyakta |
सर्व | all | sarva |
परिग्रहः | sense of proprietorship over possessions | parigrahaḥ |
शारीरं | in keeping body and soul together | śārīraṃ |
केवलं | only | kevalaṃ |
कर्म | work | karma |
कुर्वान् | doing | kurvān |
न | never | na |
आप्नोति | does acquire | āpnoti |
किल्बिशं | sinful reactions. | kilbiśaṃ |
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यदृच्छा | out of its own accord | yadṛcchā |
लाभ | with gain | lābha |
सन्तुष्टः | satisfied | santuṣṭaḥ |
द्वन्द्व | duality | dvandva |
अतीतः | surpassed | atītaḥ |
विमत्सरः | free from envy | vimatsaraḥ |
समः | steady | samaḥ |
सिद्धौ | in success | siddhau |
असिद्धौ | failure | asiddhau |
च | also | ca |
कृत्वा | doing | kṛtvā |
अपि | although | api |
न | never | na |
निबध्यते | becomes affected. | nibadhyate |
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
गतसङ्गस्य | of one unattached to the modes of material nature | gatasaṅgasya |
मुक्तस्य | of the liberated | muktasya |
ज्ञानावस्थित | situated in transcendence | jñānāvasthita |
चेतसः | whose wisdom | cetasaḥ |
यज्ञाय | for the sake of Yajna (KRiShNa) | yajñāya |
आचरतः | acting | ācarataḥ |
कर्म | work | karma |
समग्रं | in total | samagraṃ |
प्रविलीयते | merges entirely. | pravilīyate |
The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ब्रह्म | spiritual in nature | brahma |
अर्पणं | contribution | arpaṇaṃ |
ब्रह्म | the Supreme | brahma |
हविः | butter | haviḥ |
ब्रह्म | spiritual | brahma |
अग्नौ | in the fire of consummation | agnau |
ब्रह्मणा | by the spirit soul | brahmaṇā |
हुतं | offered | hutaṃ |
ब्रह्म | spiritual kingdom | brahma |
एव | certainly | eva |
तेन | by him | tena |
गन्तव्यं | to be reached | gantavyaṃ |
ब्रह्म | spiritual | brahma |
कर्म | in activities | karma |
समाधिना | by complete absorption. | samādhinā |
A person who is fully absorbed in Krsna consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
दैवं | in worshiping the demigods | daivaṃ |
एव | like this | eva |
अपरे | some others | apare |
यज्ञं | sacrifices | yajñaṃ |
योगिनः | mystics | yoginaḥ |
पर्युपासते | worship perfectly | paryupāsate |
ब्रह्म | of the Absolute Truth | brahma |
अग्नौ | in the fire | agnau |
अपरे | others | apare |
यज्ञं | sacrifice | yajñaṃ |
यज्ञेन | by sacrifice | yajñena |
एव | thus | eva |
उपजुह्वति | offer. | upajuhvati |
Some yogis perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some offer sacrifices in the fire of the Supreme Brahman. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रोत्रादीनि | such as the hearing process | śrotrādīni |
इन्द्रियाणि | senses | indriyāṇi |
अन्ये | others | anye |
संयम | of restraint | saṃyama |
अग्निषु | in the fires | agniṣu |
जुह्वति | offer | juhvati |
शब्दादिन् | sound vibration, etc. | śabdādin |
विषयान् | objects of sense gratification | viṣayān |
अन्ये | others | anye |
इन्द्रिय | of the sense organs | indriya |
अग्निषु | in the fires | agniṣu |
जुह्वति | they sacrifice. | juhvati |
Some [the unadulterated brahmacaris] sacrifice the hearing process and the senses in the fire of mental control, and others [the regulated householders] sacrifice the objects of the senses in the fire of the senses. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
कर्माणि | functions | karmāṇi |
सर्वाणि | of all | sarvāṇi |
इन्द्रिय | the senses | indriya |
प्राणकर्माणि | functions of the life breath | prāṇakarmāṇi |
च | also | ca |
अपरे | others | apare |
आत्मसंयम | of controlling the mind | ātmasaṃyama |
योग | the linking process | yoga |
अग्नौ | in the fire of | agnau |
जुह्वति | offer | juhvati |
ज्ञानदीपिते | because of the urge for self-realization. | jñānadīpite |
Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses, and of the life breath, as oblations into the fire of the controlled mind. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
द्रव्ययज्ञाः | sacrificing one's possessions | dravyayajñāḥ |
तपोयज्ञाः | sacrifice in austerities | tapoyajñāḥ |
योगयज्ञाः | sacrifice in eightfold mysticism | yogayajñāḥ |
तथा | thus | tathā |
अपरे | others | apare |
स्वाध्याय | sacrifice in the study of the Vedas | svādhyāya |
ज्ञानयज्ञाः | sacrifice in advancement of transcendental knowledge | jñānayajñāḥ |
च | also | ca |
यतयः | enlightened persons | yatayaḥ |
संशितव्रताः | taken to strict vows. | saṃśitavratāḥ |
Having accepted strict vows, some become enlightened by sacrificing their possessions, and others by performing severe austerities, by practicing the yoga of eightfold mysticism, or by studying the Vedas to advance in transcendental knowledge. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अपाने | in the air which acts downward | apāne |
जुह्वति | offer | juhvati |
प्राणं | the air which acts outward | prāṇaṃ |
प्राणे | in the air going outward | prāṇe |
अपानं | the air going downward | apānaṃ |
तथा | as also | tathā |
अपरे | others | apare |
प्राण | of the air going outward | prāṇa |
अपान | and the air going downward | apāna |
गति | the movement | gati |
रुद्ध्वा | checking | ruddhvā |
प्राणायाम | trance induced by stopping all breathing | prāṇāyāma |
परायणाः | so inclined | parāyaṇāḥ |
Still others, who are inclined to the process of breath restraint to remain in trance, practice by offering the movement of the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus at last remain in trance, stopping all breathing. Others, curtailing the eating process, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अपरे | others | apare |
नियत | having controlled | niyata |
आहाराः | eating | āhārāḥ |
प्राणान् | the outgoing air | prāṇān |
प्राणेषु | in the outgoing air | prāṇeṣu |
जुह्वति | sacrifice. | juhvati |
सर्वे | all | sarve |
अपि | although apparently different | api |
एते | these | ete |
यज्ञविदः | conversant with the purpose of performing sacrifices | yajñavidaḥ |
यज्ञक्षपित | being cleansed as the result of such performances | yajñakṣapita |
कल्मषाः | of sinful reactions | kalmaṣāḥ |
All these performers who know the meaning of sacrifice become cleansed of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यज्ञशिष्ट | of the result of such performances of yajna | yajñaśiṣṭa |
अमृतभुजः | those who have tasted such nectar | amṛtabhujaḥ |
यान्ति | do approach | yānti |
ब्रह्म | the supreme | brahma |
सनातनं | eternal atmosphere. | sanātanaṃ |
न | never | na |
अयं | this | ayaṃ |
लोकाः | planet | lokāḥ |
अस्ति | there is | asti |
अयज्ञस्य | for one who performs no sacrifice | ayajñasya |
कुतः | where is | kutaḥ |
अन्यः | the other | anyaḥ |
कुरुसत्तम | O best amongst the Kurus. | kurusattama |
O best of the Kuru dynasty, without sacrifice one can never live happily on this planet or in this life: what then of the next? |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
एवं | thus | evaṃ |
बहुविधाः | various kinds of | bahuvidhāḥ |
यज्ञाः | sacrifices | yajñāḥ |
विततः | are spread | vitataḥ |
ब्रह्मणः | of the Vedas | brahmaṇaḥ |
मुखे | through the mouth | mukhe |
कर्मजान् | born of work | karmajān |
विद्धि | you should know | viddhi |
तान् | them | tān |
सर्वान् | all | sarvān |
एवं | thus | evaṃ |
ज्ञात्वा | knowing | jñātvā |
विमोक्ष्यसे | you will be liberated. | vimokṣyase |
All these different types of sacrifice are approved by the Vedas, and all of them are born of different types of work. Knowing them as such, you will become liberated. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रेयान् | greater | śreyān |
द्रव्यमयात् | of material possessions | dravyamayāt |
यज्ञात् | than the sacrifice | yajñāt |
ज्ञानयज्ञः | sacrifice in knowledge | jñānayajñaḥ |
परन्तप | O chastiser of the enemy | parantapa |
सर्वं | all | sarvaṃ |
कर्म | activities | karma |
अखिलं | in totality | akhilaṃ |
पार्थ | O son of Pritha | pārtha |
ज्ञाने | in knowledge | jñāne |
परिसमप्यते | end. | parisamapyate |
O chastiser of the enemy, the sacrifice performed in knowledge is better than the mere sacrifice of material possessions. After all, O son of Prtha, all sacrifices of work culminate in transcendental knowledge. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
तत् | that knowledge of different sacrifices | tat |
विद्धि | try to understand | viddhi |
प्रणिपातेन | by approaching a spiritual master | praṇipātena |
परिप्रश्नेन | by submissive inquiries | paripraśnena |
सेवया | by the rendering of service | sevayā |
उपदेक्ष्यन्ति | they will initiate | upadekṣyanti |
ते | you | te |
ज्ञानं | into knowledge | jñānaṃ |
ज्ञानिनः | the self-realized | jñāninaḥ |
तत्त्व | of the truth | tattva |
दर्शिनः | seers. | darśinaḥ |
Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यत् | which | yat |
ज्ञात्वा | knowing | jñātvā |
न | never | na |
पुनः | again | punaḥ |
मोहं | to illusion | mohaṃ |
एवं | like this | evaṃ |
यास्यसि | you shall go | yāsyasi |
पाण्डव | O son of Pandu | pāṇḍava |
येन | by which | yena |
भूतानि | living entities | bhūtāni |
अशेषाणि | all | aśeṣāṇi |
द्रक्ष्यसि | you will see | drakṣyasi |
आत्मनि | in the Supreme Soul | ātmani |
अथौ | or in other words | athau |
मयि | in Me. | mayi |
Having obtained real knowledge from a self-realized soul, you will never fall again into such illusion, for by this knowledge you will see that all living beings are but part of the Supreme, or, in other words, that they are Mine. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अपि | even | api |
चेत् | if | cet |
असि | you are | asi |
पापेभ्यः | of sinners | pāpebhyaḥ |
सर्वेभ्यः | of all | sarvebhyaḥ |
पापकृत्तमः | the greatest sinner | pāpakṛttamaḥ |
सर्वं | all such sinful reactions | sarvaṃ |
ज्ञानप्लवेन | by the boat of transcendental knowledge | jñānaplavena |
एव | certainly | eva |
वृजनं | the ocean of miseries | vṛjanaṃ |
सन्तरिष्यसि | you will cross completely. | santariṣyasi |
Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, when you are situated in the boat of transcendental knowledge you will be able to cross over the ocean of miseries. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यथा | just as | yathā |
एधांसि | firewood | edhāṃsi |
समिद्धः | blazing | samiddhaḥ |
अग्निः | fire | agniḥ |
भस्मसात् | ashes | bhasmasāt |
कुरुते | turns | kurute |
अर्जुन | O Arjuna | arjuna |
ज्ञानाग्निः | the fire of knowledge | jñānāgniḥ |
सर्वकर्माणि | all reactions to material activities | sarvakarmāṇi |
भस्मसात् | to ashes | bhasmasāt |
कुरुते | it turns | kurute |
तथा | similarly. | tathā |
As a blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | notHing | na |
हि | certainly | hi |
ज्ञानेन | with knowledge | jñānena |
सदृशं | in comparison | sadṛśaṃ |
पवित्रं | sanctified | pavitraṃ |
इह | in this world | iha |
विद्यते | exists | vidyate |
तत् | that | tat |
स्वयं | himself | svayaṃ |
योग | in devotion | yoga |
संसिद्धः | he who is mature | saṃsiddhaḥ |
कालेन | in course of time | kālena |
आत्मनि | in himself | ātmani |
विन्दति | enjoys. | vindati |
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has become accomplished in the practice of devotional service enjoys this knowledge within himself in due course of time. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रद्धावान् | a faithful man | śraddhāvān |
लभते | achieves | labhate |
ज्ञानं | knowledge | jñānaṃ |
तत्परः | very much attached to it | tatparaḥ |
संयत | controlled | saṃyata |
इन्द्रियः | senses | indriyaḥ |
ज्ञानं | knowledge | jñānaṃ |
लब्ध्वा | having achieved | labdhvā |
परां | transcendental | parāṃ |
शान्तिं | peace | śāntiṃ |
अचिरेण | very soon | acireṇa |
अधिगच्छति | attains. | adhigacchati |
A faithful man who is dedicated to transcendental knowledge and who subdues his senses is eligible to achieve such knowledge, and having achieved it he quickly attains the supreme spiritual peace |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अज्ञः | a fool who has no knowledge in standard scriptures | ajñaḥ |
च | and | ca |
अश्रद्दधानः | without faith in revealed scriptures | aśraddadhānaḥ |
च | also | ca |
संशय | of doubts | saṃśaya |
आत्मा | a person | ātmā |
विनश्यति | falls back | vinaśyati |
न | never | na |
अयं | in this | ayaṃ |
लोकः | world | lokaḥ |
अस्ति | there is | asti |
न | nor | na |
परः | in the next life | paraḥ |
न | not | na |
सुखं | happiness | sukhaṃ |
संशय | doubtful | saṃśaya |
आत्मनः | of the person. | ātmanaḥ |
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
योग | by devotional service in karma-yoga | yoga |
संन्यस्त | one who has renounced | saṃnyasta |
कर्माणं | the fruits of actions | karmāṇaṃ |
ज्ञान | by knowledge | jñāna |
सञ्छिन्न | cut | sañchinna |
संशयं | doubts | saṃśayaṃ |
आत्मवन्तं | situated in the self | ātmavantaṃ |
न | never | na |
कर्माणि | works | karmāṇi |
निबध्नन्ति | do bind | nibadhnanti |
धनञ्जय | O conqueror of riches. | dhanañjaya |
One who acts in devotional service, renouncing the fruits of his actions, and whose doubts have been destroyed by transcendental knowledge, is situated factually in the self. Thus he is not bound by the reactions of work, O conqueror of riches. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
योगं | in yoga | yogaṃ |
तस्मात् | therefore | tasmāt |
अज्ञानसम्भूतं | born of ignorance | ajñānasambhūtaṃ |
हृत्स्थं | situated in the heart | hṛtsthaṃ |
ज्ञान | of knowledge | jñāna |
आसिन | by the weapon | āsina |
आत्मनः | of the self | ātmanaḥ |
छित्त्वा | cutting off | chittvā |
एनं | this | enaṃ |
संशयं | doubt | saṃśayaṃ |
आतिष्ठ | be situated | ātiṣṭha |
उत्तिष्ठ | stand up to fight | uttiṣṭha |
भारत | O descendant of Bharata. | bhārata |
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bharata, stand and fight. |
---|
Sign In