| |
|

This overlay will guide you through the buttons:

ॐ श्री परमात्मने नमः। अथ श्रीमद्भगवद्गीता । चतुर्थोऽध्यायः - ज्ञानकर्मसंन्यासयोगः ॥
oṃ śrī paramātmane namaḥ. atha śrīmadbhagavadgītā . caturtho'dhyāyaḥ - jñānakarmasaṃnyāsayogaḥ ..
Thus, the fourth chapter of the holy bhagavad gita begins.
श्रीभगवानुवाच । / sribhagavanuvacha ।
इमं विवस्वते योगं प्रोक्तवानहमव्ययम् । विवस्वान्मनवे प्राह मनुरिक्ष्वाकवेऽब्रवीत् ॥ 1 ॥
imaṃ vivasvate yogaṃ proktavānahamavyayam . vivasvānmanave prāha manurikṣvākave'bravīt .. 1 ..
The Personality of Godhead, Lord sri Krsna, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvan, and Vivasvan instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Iksvaku.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रीभगवानुवाच the Supreme Personality of Godhead said śrībhagavānuvāca
इमं this imaṃ
विवस्वते unto the sun-god vivasvate
योगं the science of one's relationship to the Supreme yogaṃ
प्रोक्तवान् instructed proktavān
अहं I ahaṃ
अव्ययं imperishable avyayaṃ
विवस्वान् Vivasvan (the sun-god's name) vivasvān
मनवे unto the father of mankind (of the name Vaivasvata) manave
प्राह told prāha
मनुः the father of mankind manuḥ
इक्ष्वाकवे unto King Iksvaku ikṣvākave
अब्रवीत् said. abravīt
The Personality of Godhead, Lord sri Krsna, said: I instructed this imperishable science of yoga to the sun-god, Vivasvan, and Vivasvan instructed it to Manu, the father of mankind, and Manu in turn instructed it to Iksvaku.
एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः । स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥ 2 ॥
evaṃ paramparāprāptamimaṃ rājarṣayo viduḥ . sa kāleneha mahatā yogo naṣṭaḥ parantapa .. 2 ..
This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
एवं thus evaṃ
परम्परा by disciplic succession paramparā
प्राप्तं received prāptaṃ
इमं this science imaṃ
राजर्षयः the saintly kings rājarṣayaḥ
विदुः understood viduḥ
सः that knowledge saḥ
कालेन in the course of time kālena
इह in this world iha
महता great mahatā
योगः the science of one's relationship with the Supreme yogaḥ
नष्टः scattered naṣṭaḥ
परन्तप O Arjuna, subduer of the enemies. parantapa
This supreme science was thus received through the chain of disciplic succession, and the saintly kings understood it in that way. But in course of time the succession was broken, and therefore the science as it is appears to be lost.
स एवायं मया तेऽद्य योगः प्रोक्तः पुरातनः । भक्तोऽसि मे सखा चेति रहस्यं ह्येतदुत्तमम् ॥ 3 ॥
sa evāyaṃ mayā te'dya yogaḥ proktaḥ purātanaḥ . bhakto'si me sakhā ceti rahasyaṃ hyetaduttamam .. 3 ..
That very ancient science of the relationship with the Supreme is today told by Me to you because you are My devotee as well as My friend and can therefore understand the transcendental mystery of this science.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
सः the same saḥ
एव certainly eva
अयं this ayaṃ
मया by Me mayā
ते unto you te
अद्य today adya
योगः the science of yoga yogaḥ
प्रोक्तः spoken proktaḥ
पुरातनः very old purātanaḥ
भक्तः devotee bhaktaḥ
असि you are asi
मे My me
सखा friend sakhā
also ca
इति therefore iti
रहस्यं mystery rahasyaṃ
हि certainly hi
एतत् this etat
उत्तमं transcendental. uttamaṃ
That very ancient science of the relationship with the Supreme is today told by Me to you because you are My devotee as well as My friend and can therefore understand the transcendental mystery of this science.
अर्जुन उवाच । / arjuna uvacha ।
अपरं भवतो जन्म परं जन्म विवस्वतः । कथमेतद्विजानीयां त्वमादौ प्रोक्तवानिति ॥ 4 ॥
aparaṃ bhavato janma paraṃ janma vivasvataḥ . kathametadvijānīyāṃ tvamādau proktavāniti .. 4 ..
Arjuna said: The sun-god Vivasvan is senior by birth to You. How am I to understand that in the beginning You instructed this science to him?
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अर्जुन उवाच Arjuna said arjuna uvāca
अपरं junior aparaṃ
भवतः Your bhavataḥ
जन्म birth janma
परं superior paraṃ
जन्म birth janma
विवस्वतः of the sun-god vivasvataḥ
कथं how kathaṃ
एतत् this etat
विजानीयं shall I understand vijānīyaṃ
त्वं You tvaṃ
आदौ in the beginning ādau
प्रोक्तवान् instructed proktavān
इति thus. iti
Arjuna said: The sun-god Vivasvan is senior by birth to You. How am I to understand that in the beginning You instructed this science to him?
श्रीभगवानुवाच । / sribhagavanuvacha ।
बहूनि मे व्यतीतानि जन्मानि तव चार्जुन । तान्यहं वेद सर्वाणि न त्वं वेत्थ परन्तप ॥ 5 ॥
bahūni me vyatītāni janmāni tava cārjuna . tānyahaṃ veda sarvāṇi na tvaṃ vettha parantapa .. 5 ..
The Personality of Godhead said: Many, many births both you and I have passed. I can remember all of them, but you cannot, O subduer of the enemy!
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रीभगवानुवाच the Personality of Godhead said śrībhagavānuvāca
बहूनि many bahūni
मे of Mine me
व्यतीतानि have passed vyatītāni
जन्मानि births janmāni
तव of yours tava
and also ca
अर्जुन O Arjuna arjuna
तानि those tāni
अहं I ahaṃ
वेद do know veda
सर्वाणि all sarvāṇi
not na
त्वं you tvaṃ
वेत्थ know vettha
परन्तप O subduer of the enemy. parantapa
The Personality of Godhead said: Many, many births both you and I have passed. I can remember all of them, but you cannot, O subduer of the enemy!
अजोऽपि सन्नव्ययात्मा भूतानामीश्वरोऽपि सन् । प्रकृतिं स्वामधिष्ठाय सम्भवाम्यात्ममायया ॥ 6 ॥
ajo'pi sannavyayātmā bhūtānāmīśvaro'pi san . prakṛtiṃ svāmadhiṣṭhāya sambhavāmyātmamāyayā .. 6 ..
Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all living entities, I still appear in every millennium in My original transcendental form.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अजः unborn ajaḥ
अपि although api
सन् being so san
अव्यय without deterioration avyaya
आत्मा body ātmā
भूतानां of all those who are born bhūtānāṃ
ईश्वरः the Supreme Lord īśvaraḥ
अपि although api
सन् being so san
प्रकृतिं in the transcendental form prakṛtiṃ
स्वां of Myself svāṃ
अधिष्ठाय being so situated adhiṣṭhāya
सम्भवामि I do incarnate sambhavāmi
आत्ममायया by My internal energy. ātmamāyayā
Although I am unborn and My transcendental body never deteriorates, and although I am the Lord of all living entities, I still appear in every millennium in My original transcendental form.
यदा यदा हि धर्मस्य ग्लानिर्भवति भारत । अभ्युत्थानमधर्मस्य तदात्मानं सृजाम्यहम् ॥ 7 ॥
yadā yadā hi dharmasya glānirbhavati bhārata . abhyutthānamadharmasya tadātmānaṃ sṛjāmyaham .. 7 ..
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion – at that time I descend Myself.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यदा यदा whenever and wherever yadā yadā
हि certainly hi
धर्मस्य of religion dharmasya
ग्लानिः discrepancies glāniḥ
भवति become manifested bhavati
भारत O descendant of Bharata bhārata
अभ्युत्थानं predominance abhyutthānaṃ
अधर्मस्य of irreligion adharmasya
तदा at that time tadā
आत्मानं self ātmānaṃ
सृजामि manifest sṛjāmi
Whenever and wherever there is a decline in religious practice, O descendant of Bharata, and a predominant rise of irreligion – at that time I descend Myself.
परित्राणाय साधूनां विनाशाय च दुष्कृताम् । धर्मसंस्थापनार्थाय सम्भवामि युगे युगे ॥ 8 ॥
paritrāṇāya sādhūnāṃ vināśāya ca duṣkṛtām . dharmasaṃsthāpanārthāya sambhavāmi yuge yuge .. 8 ..
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अहं I. ahaṃ
परित्राणाय for the deliverance paritrāṇāya
साधूनां of the devotees sādhūnāṃ
विनाशाय for the annihilation vināśāya
and ca
दुष्कृतां of the miscreants duṣkṛtāṃ
धर्म principles of religion dharma
संस्थापनार्थाय to reestablish saṃsthāpanārthāya
सम्भवामि I do appear sambhavāmi
युगे millennium yuge
युगे after millennium. yuge
To deliver the pious and to annihilate the miscreants, as well as to reestablish the principles of religion, I Myself appear, millennium after millennium.
जन्म कर्म च मे दिव्यमेवं यो वेत्ति तत्त्वतः । त्यक्त्वा देहं पुनर्जन्म नैति मामेति सोऽर्जुन ॥ 9 ॥
janma karma ca me divyamevaṃ yo vetti tattvataḥ . tyaktvā dehaṃ punarjanma naiti māmeti so'rjuna .. 9 ..
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
जन्म birth janma
कर्म work karma
also ca
मे of Mine me
दिव्यं transcendental divyaṃ
एवं like this evaṃ
यः anyone who yaḥ
वेत्ति knows vetti
तत्त्वतः in reality tattvataḥ
त्यक्त्वा leaving aside tyaktvā
देहं this body dehaṃ
पुनः again punaḥ
जन्म birth janma
never na
एति does attain eti
मां unto Me māṃ
एति does attain eti
सः he saḥ
अर्जुन O Arjuna. arjuna
One who knows the transcendental nature of My appearance and activities does not, upon leaving the body, take his birth again in this material world, but attains My eternal abode, O Arjuna.
वीतरागभयक्रोधा मन्मया मामुपाश्रिताः । बहवो ज्ञानतपसा पूता मद्भावमागताः ॥ 10 ॥
vītarāgabhayakrodhā manmayā māmupāśritāḥ . bahavo jñānatapasā pūtā madbhāvamāgatāḥ .. 10 ..
Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many, many persons in the past became purified by knowledge of Me – and thus they all attained transcendental love for Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
वीत freed from vīta
राग attachment rāga
भय fear bhaya
क्रोधः and anger krodhaḥ
मन्मया fully in Me manmayā
मां in Me māṃ
उपाश्रिताः being fully situated upāśritāḥ
बहवः many bahavaḥ
ज्ञान of knowledge jñāna
तपसा by the penance tapasā
पूताः being purified pūtāḥ
मद्भावं transcendental love for Me madbhāvaṃ
आगताः attained. āgatāḥ
Being freed from attachment, fear and anger, being fully absorbed in Me and taking refuge in Me, many, many persons in the past became purified by knowledge of Me – and thus they all attained transcendental love for Me.
ये यथा मां प्रपद्यन्ते तांस्तथैव भजाम्यहम् । मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः ॥ 11 ॥
ye yathā māṃ prapadyante tāṃstathaiva bhajāmyaham . mama vartmānuvartante manuṣyāḥ pārtha sarvaśaḥ .. 11 ..
As all surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Prtha.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
ये all who ye
यथा as yathā
मां unto Me māṃ
प्रपद्यन्ते surrender prapadyante
तान् them tān
तथा so tathā
एव certainly eva
भजामि reward bhajāmi
अहं I ahaṃ
मम My mama
वर्त्म path vartma
अनुवर्तन्ते follow anuvartante
मनुष्याः all men manuṣyāḥ
पार्थ O son of Pritha pārtha
सर्वशः in all respects. sarvaśaḥ
As all surrender unto Me, I reward them accordingly. Everyone follows My path in all respects, O son of Prtha.
काङ्क्षन्तः कर्मणां सिद्धिं यजन्त इह देवताः । क्षिप्रं हि मानुषे लोके सिद्धिर्भवति कर्मजा ॥ 12 ॥
kāṅkṣantaḥ karmaṇāṃ siddhiṃ yajanta iha devatāḥ . kṣipraṃ hi mānuṣe loke siddhirbhavati karmajā .. 12 ..
Men in this world desire success in fruitive activities, and therefore they worship the demigods. Quickly, of course, men get results from fruitive work in this world.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
काङ्क्षन्तः desiring kāṅkṣantaḥ
कर्मणां of fruitive activities karmaṇāṃ
सिद्धिं perfection siddhiṃ
यजन्ते they worship by sacrifices yajante
इह in the material world iha
देवताः the demigods devatāḥ
क्षिप्रं very quickly kṣipraṃ
हि certainly hi
मानुषे in human society mānuṣe
लोके within this world loke
सिद्धिः success siddhiḥ
भवति comes bhavati
कर्मजा from fruitive work. karmajā
Men in this world desire success in fruitive activities, and therefore they worship the demigods. Quickly, of course, men get results from fruitive work in this world.
चातुर्वर्ण्यं मया सृष्टं गुणकर्मविभागशः । तस्य कर्तारमपि मां विद्ध्यकर्तारमव्ययम् ॥ 13 ॥
cāturvarṇyaṃ mayā sṛṣṭaṃ guṇakarmavibhāgaśaḥ . tasya kartāramapi māṃ viddhyakartāramavyayam .. 13 ..
According to the three modes of material nature and the work associated with them, the four divisions of human society are created by Me. And although I am the creator of this system, you should know that I am yet the nondoer, being unchangeable.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
चातुर्वर्ण्यं the four divisions of human society cāturvarṇyaṃ
मया by Me mayā
सृष्ट्वा created sṛṣṭvā
गुण of quality guṇa
कर्म and work karma
विभागशः in terms of division vibhāgaśaḥ
तस्य of that tasya
कर्तारं the father kartāraṃ
अपि although api
मां Me māṃ
विद्धि you may know viddhi
अकर्तारं as the nondoer akartāraṃ
अव्ययं unchangeable. avyayaṃ
According to the three modes of material nature and the work associated with them, the four divisions of human society are created by Me. And although I am the creator of this system, you should know that I am yet the nondoer, being unchangeable.
न मां कर्माणि लिम्पन्ति न मे कर्मफले स्पृहा । इति मां योऽभिजानाति कर्मभिर्न स बध्यते ॥ 14 ॥
na māṃ karmāṇi limpanti na me karmaphale spṛhā . iti māṃ yo'bhijānāti karmabhirna sa badhyate .. 14 ..
There is no work that affects Me; nor do I aspire for the fruits of action. One who understands this truth about Me also does not become entangled in the fruitive reactions of work.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
never na
मां Me māṃ
कर्माणि all kinds of work karmāṇi
लिम्पन्ति do affect limpanti
nor na
मे My me
कर्मफले in fruitive action karmaphale
स्पृहा aspiration spṛhā
इति thus iti
मां Me māṃ
यः one who yaḥ
अभिजानाति does know abhijānāti
कर्मभिः by the reaction of such work karmabhiḥ
never na
सः he saḥ
बध्यते becomes entangled. badhyate
There is no work that affects Me; nor do I aspire for the fruits of action. One who understands this truth about Me also does not become entangled in the fruitive reactions of work.
एवं ज्ञात्वा कृतं कर्म पूर्वैरपि मुमुक्षुभिः । कुरु कर्मैव तस्मात्त्वं पूर्वैः पूर्वतरं कृतम् ॥ 15 ॥
evaṃ jñātvā kṛtaṃ karma pūrvairapi mumukṣubhiḥ . kuru karmaiva tasmāttvaṃ pūrvaiḥ pūrvataraṃ kṛtam .. 15 ..
All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
एवं thus evaṃ
ज्ञात्वा knowing well jñātvā
कृतं was performed kṛtaṃ
कर्म work karma
पूर्वैः by past authorities pūrvaiḥ
अपि indeed api
मुमुक्षुभिः who attained liberation mumukṣubhiḥ
कुरु just perform kuru
कर्म prescribed duty karma
एव certainly eva
तस्मात् therefore tasmāt
त्वं you tvaṃ
पूर्वैः by the predecessors pūrvaiḥ
पूर्वतरं in ancient times pūrvataraṃ
कृतं as performed. kṛtaṃ
All the liberated souls in ancient times acted with this understanding of My transcendental nature. Therefore you should perform your duty, following in their footsteps.
किं कर्म किमकर्मेति कवयोऽप्यत्र मोहिताः । तत्ते कर्म प्रवक्ष्यामि यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥ 16 ॥
kiṃ karma kimakarmeti kavayo'pyatra mohitāḥ . tatte karma pravakṣyāmi yajjñātvā mokṣyase'śubhāt .. 16 ..
Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you shall be liberated from all misfortune.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
किं what is kiṃ
कर्म action karma
किं what is kiṃ
अकर्म inaction akarma
इति thus iti
कवयः the intelligent kavayaḥ
अपि also api
अत्र in this matter atra
मोहिताः are bewildered mohitāḥ
तत् that tat
ते unto you te
कर्म work karma
प्रवक्ष्यामि I shall explain pravakṣyāmi
यत् which yat
ज्ञात्वा knowing jñātvā
मोक्ष्यसे you will be liberated mokṣyase
अशुभात् from ill fortune. aśubhāt
Even the intelligent are bewildered in determining what is action and what is inaction. Now I shall explain to you what action is, knowing which you shall be liberated from all misfortune.
कर्मणो ह्यपि बोद्धव्यं बोद्धव्यं च विकर्मणः । अकर्मणश्च बोद्धव्यं गहना कर्मणो गतिः ॥ 17 ॥
karmaṇo hyapi boddhavyaṃ boddhavyaṃ ca vikarmaṇaḥ . akarmaṇaśca boddhavyaṃ gahanā karmaṇo gatiḥ .. 17 ..
The intricacies of action are very hard to understand. Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is and what inaction is.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
कर्मणः of work karmaṇaḥ
हि certainly hi
अपि also api
बोद्धव्यं should be understood boddhavyaṃ
बोद्धव्यं should be understood boddhavyaṃ
also ca
विकर्मणः of forbidden work vikarmaṇaḥ
अकर्मणः of inaction akarmaṇaḥ
also ca
बोद्धव्यं should be understood boddhavyaṃ
गहना very difficult gahanā
कर्मणः of work karmaṇaḥ
गतिः entrance. gatiḥ
The intricacies of action are very hard to understand. Therefore one should know properly what action is, what forbidden action is and what inaction is.
कर्मण्यकर्म यः पश्येदकर्मणि च कर्म यः । स बुद्धिमान्मनुष्येषु स युक्तः कृत्स्नकर्मकृत् ॥ 18 ॥
karmaṇyakarma yaḥ paśyedakarmaṇi ca karma yaḥ . sa buddhimānmanuṣyeṣu sa yuktaḥ kṛtsnakarmakṛt .. 18 ..
One who sees inaction in action and action in inaction is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
कर्मणि in action karmaṇi
अकर्म inaction akarma
यः one who yaḥ
पश्येत् observes paśyet
अकर्मणि in inaction akarmaṇi
also ca
कर्म fruitive action karma
यः one who yaḥ
सः he saḥ
बुद्धिमान् is intelligent buddhimān
मनुष्येषु in human society manuṣyeṣu
सः he saḥ
युक्तः is in the transcendental position yuktaḥ
कृत्स्नकर्मकृत् although engaged in all activities. kṛtsnakarmakṛt
One who sees inaction in action and action in inaction is intelligent among men, and he is in the transcendental position, although engaged in all sorts of activities.
यस्य सर्वे समारम्भाः कामसङ्कल्पवर्जिताः । ज्ञानाग्निदग्धकर्माणं तमाहुः पण्डितं बुधाः ॥ 19 ॥
yasya sarve samārambhāḥ kāmasaṅkalpavarjitāḥ . jñānāgnidagdhakarmāṇaṃ tamāhuḥ paṇḍitaṃ budhāḥ .. 19 ..
One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यस्य one whose yasya
सर्वे all sorts of sarve
समारम्भाः attempts samārambhāḥ
काम based on desire for sense gratification kāma
सङ्कल्प determination saṅkalpa
वर्जिताः are devoid of varjitāḥ
ज्ञान of perfect knowledge jñāna
अग्नि by the fire agni
दग्ध burned dagdha
कर्माणां whose work karmāṇāṃ
तं him taṃ
आहुः declare āhuḥ
पण्डितं learned paṇḍitaṃ
बुधाः those who know. budhāḥ
One is understood to be in full knowledge whose every endeavor is devoid of desire for sense gratification. He is said by sages to be a worker for whom the reactions of work have been burned up by the fire of perfect knowledge.
त्यक्त्वा कर्मफलासङ्गं नित्यतृप्तो निराश्रयः । कर्मण्यभिप्रवृत्तोऽपि नैव किञ्चित्करोति सः ॥ 20 ॥
tyaktvā karmaphalāsaṅgaṃ nityatṛpto nirāśrayaḥ . karmaṇyabhipravṛtto'pi naiva kiñcitkaroti saḥ .. 20 ..
Abandoning all attachment to the results of his activities, ever satisfied and independent, he performs no fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
त्यक्त्वा having given up tyaktvā
कर्मफलासङ्गं attachment for fruitive results karmaphalāsaṅgaṃ
नित्य always nitya
तृप्तः being satisfied tṛptaḥ
निराश्रयः without any shelter nirāśrayaḥ
कर्मणि in activity karmaṇi
अभिप्रवृत्तः being fully engaged abhipravṛttaḥ
अपि in spite of api
does not na
एव certainly eva
किञ्चित् anything kiñcit
करोति do karoti
सः he. saḥ
Abandoning all attachment to the results of his activities, ever satisfied and independent, he performs no fruitive action, although engaged in all kinds of undertakings.
निराशीर्यतचित्तात्मा त्यक्तसर्वपरिग्रहः । शारीरं केवलं कर्म कुर्वन्नाप्नोति किल्बिषम् ॥ 21 ॥
nirāśīryatacittātmā tyaktasarvaparigrahaḥ . śārīraṃ kevalaṃ karma kurvannāpnoti kilbiṣam .. 21 ..
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
निराशीः without desire for the result nirāśīḥ
यत controlled yata
चित्तात्मा mind and intelligence cittātmā
त्यक्त giving up tyakta
सर्व all sarva
परिग्रहः sense of proprietorship over possessions parigrahaḥ
शारीरं in keeping body and soul together śārīraṃ
केवलं only kevalaṃ
कर्म work karma
कुर्वान् doing kurvān
never na
आप्नोति does acquire āpnoti
किल्बिशं sinful reactions. kilbiśaṃ
Such a man of understanding acts with mind and intelligence perfectly controlled, gives up all sense of proprietorship over his possessions and acts only for the bare necessities of life. Thus working, he is not affected by sinful reactions.
यदृच्छालाभसन्तुष्टो द्वन्द्वातीतो विमत्सरः । समः सिद्धावसिद्धौ च कृत्वापि न निबध्यते ॥ 22 ॥
yadṛcchālābhasantuṣṭo dvandvātīto vimatsaraḥ . samaḥ siddhāvasiddhau ca kṛtvāpi na nibadhyate .. 22 ..
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यदृच्छा out of its own accord yadṛcchā
लाभ with gain lābha
सन्तुष्टः satisfied santuṣṭaḥ
द्वन्द्व duality dvandva
अतीतः surpassed atītaḥ
विमत्सरः free from envy vimatsaraḥ
समः steady samaḥ
सिद्धौ in success siddhau
असिद्धौ failure asiddhau
also ca
कृत्वा doing kṛtvā
अपि although api
never na
निबध्यते becomes affected. nibadhyate
He who is satisfied with gain which comes of its own accord, who is free from duality and does not envy, who is steady in both success and failure, is never entangled, although performing actions.
गतसङ्गस्य मुक्तस्य ज्ञानावस्थितचेतसः । यज्ञायाचरतः कर्म समग्रं प्रविलीयते ॥ 23 ॥
gatasaṅgasya muktasya jñānāvasthitacetasaḥ . yajñāyācarataḥ karma samagraṃ pravilīyate .. 23 ..
The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
गतसङ्गस्य of one unattached to the modes of material nature gatasaṅgasya
मुक्तस्य of the liberated muktasya
ज्ञानावस्थित situated in transcendence jñānāvasthita
चेतसः whose wisdom cetasaḥ
यज्ञाय for the sake of Yajna (KRiShNa) yajñāya
आचरतः acting ācarataḥ
कर्म work karma
समग्रं in total samagraṃ
प्रविलीयते merges entirely. pravilīyate
The work of a man who is unattached to the modes of material nature and who is fully situated in transcendental knowledge merges entirely into transcendence.
ब्रह्मार्पणं ब्रह्म हविर्ब्रह्माग्नौ ब्रह्मणा हुतम् । ब्रह्मैव तेन गन्तव्यं ब्रह्मकर्मसमाधिना ॥ 24 ॥
brahmārpaṇaṃ brahma havirbrahmāgnau brahmaṇā hutam . brahmaiva tena gantavyaṃ brahmakarmasamādhinā .. 24 ..
A person who is fully absorbed in Krsna consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
ब्रह्म spiritual in nature brahma
अर्पणं contribution arpaṇaṃ
ब्रह्म the Supreme brahma
हविः butter haviḥ
ब्रह्म spiritual brahma
अग्नौ in the fire of consummation agnau
ब्रह्मणा by the spirit soul brahmaṇā
हुतं offered hutaṃ
ब्रह्म spiritual kingdom brahma
एव certainly eva
तेन by him tena
गन्तव्यं to be reached gantavyaṃ
ब्रह्म spiritual brahma
कर्म in activities karma
समाधिना by complete absorption. samādhinā
A person who is fully absorbed in Krsna consciousness is sure to attain the spiritual kingdom because of his full contribution to spiritual activities, in which the consummation is absolute and that which is offered is of the same spiritual nature.
दैवमेवापरे यज्ञं योगिनः पर्युपासते । ब्रह्माग्नावपरे यज्ञं यज्ञेनैवोपजुह्वति ॥ 25 ॥
daivamevāpare yajñaṃ yoginaḥ paryupāsate . brahmāgnāvapare yajñaṃ yajñenaivopajuhvati .. 25 ..
Some yogis perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some offer sacrifices in the fire of the Supreme Brahman.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
दैवं in worshiping the demigods daivaṃ
एव like this eva
अपरे some others apare
यज्ञं sacrifices yajñaṃ
योगिनः mystics yoginaḥ
पर्युपासते worship perfectly paryupāsate
ब्रह्म of the Absolute Truth brahma
अग्नौ in the fire agnau
अपरे others apare
यज्ञं sacrifice yajñaṃ
यज्ञेन by sacrifice yajñena
एव thus eva
उपजुह्वति offer. upajuhvati
Some yogis perfectly worship the demigods by offering different sacrifices to them, and some offer sacrifices in the fire of the Supreme Brahman.
श्रोत्रादीनीन्द्रियाण्यन्ये संयमाग्निषु जुह्वति । शब्दादीन्विषयानन्य इन्द्रियाग्निषु जुह्वति ॥ 26 ॥
śrotrādīnīndriyāṇyanye saṃyamāgniṣu juhvati . śabdādīnviṣayānanya indriyāgniṣu juhvati .. 26 ..
Some [the unadulterated brahmacaris] sacrifice the hearing process and the senses in the fire of mental control, and others [the regulated householders] sacrifice the objects of the senses in the fire of the senses.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रोत्रादीनि such as the hearing process śrotrādīni
इन्द्रियाणि senses indriyāṇi
अन्ये others anye
संयम of restraint saṃyama
अग्निषु in the fires agniṣu
जुह्वति offer juhvati
शब्दादिन् sound vibration, etc. śabdādin
विषयान् objects of sense gratification viṣayān
अन्ये others anye
इन्द्रिय of the sense organs indriya
अग्निषु in the fires agniṣu
जुह्वति they sacrifice. juhvati
Some [the unadulterated brahmacaris] sacrifice the hearing process and the senses in the fire of mental control, and others [the regulated householders] sacrifice the objects of the senses in the fire of the senses.
सर्वाणीन्द्रियकर्माणि प्राणकर्माणि चापरे । आत्मसंयमयोगाग्नौ जुह्वति ज्ञानदीपिते ॥ 27 ॥
sarvāṇīndriyakarmāṇi prāṇakarmāṇi cāpare . ātmasaṃyamayogāgnau juhvati jñānadīpite .. 27 ..
Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses, and of the life breath, as oblations into the fire of the controlled mind.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
कर्माणि functions karmāṇi
सर्वाणि of all sarvāṇi
इन्द्रिय the senses indriya
प्राणकर्माणि functions of the life breath prāṇakarmāṇi
also ca
अपरे others apare
आत्मसंयम of controlling the mind ātmasaṃyama
योग the linking process yoga
अग्नौ in the fire of agnau
जुह्वति offer juhvati
ज्ञानदीपिते because of the urge for self-realization. jñānadīpite
Others, who are interested in achieving self-realization through control of the mind and senses, offer the functions of all the senses, and of the life breath, as oblations into the fire of the controlled mind.
द्रव्ययज्ञास्तपोयज्ञा योगयज्ञास्तथापरे । स्वाध्यायज्ञानयज्ञाश्च यतयः संशितव्रताः ॥ 28 ॥
dravyayajñāstapoyajñā yogayajñāstathāpare . svādhyāyajñānayajñāśca yatayaḥ saṃśitavratāḥ .. 28 ..
Having accepted strict vows, some become enlightened by sacrificing their possessions, and others by performing severe austerities, by practicing the yoga of eightfold mysticism, or by studying the Vedas to advance in transcendental knowledge.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
द्रव्ययज्ञाः sacrificing one's possessions dravyayajñāḥ
तपोयज्ञाः sacrifice in austerities tapoyajñāḥ
योगयज्ञाः sacrifice in eightfold mysticism yogayajñāḥ
तथा thus tathā
अपरे others apare
स्वाध्याय sacrifice in the study of the Vedas svādhyāya
ज्ञानयज्ञाः sacrifice in advancement of transcendental knowledge jñānayajñāḥ
also ca
यतयः enlightened persons yatayaḥ
संशितव्रताः taken to strict vows. saṃśitavratāḥ
Having accepted strict vows, some become enlightened by sacrificing their possessions, and others by performing severe austerities, by practicing the yoga of eightfold mysticism, or by studying the Vedas to advance in transcendental knowledge.
अपाने जुह्वति प्राणं प्राणेऽपानं तथापरे । प्राणापानगती रुद्ध्वा प्राणायामपरायणाः ॥ 29 ॥
apāne juhvati prāṇaṃ prāṇe'pānaṃ tathāpare . prāṇāpānagatī ruddhvā prāṇāyāmaparāyaṇāḥ .. 29 ..
Still others, who are inclined to the process of breath restraint to remain in trance, practice by offering the movement of the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus at last remain in trance, stopping all breathing. Others, curtailing the eating process, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अपाने in the air which acts downward apāne
जुह्वति offer juhvati
प्राणं the air which acts outward prāṇaṃ
प्राणे in the air going outward prāṇe
अपानं the air going downward apānaṃ
तथा as also tathā
अपरे others apare
प्राण of the air going outward prāṇa
अपान and the air going downward apāna
गति the movement gati
रुद्ध्वा checking ruddhvā
प्राणायाम trance induced by stopping all breathing prāṇāyāma
परायणाः so inclined parāyaṇāḥ
Still others, who are inclined to the process of breath restraint to remain in trance, practice by offering the movement of the outgoing breath into the incoming, and the incoming breath into the outgoing, and thus at last remain in trance, stopping all breathing. Others, curtailing the eating process, offer the outgoing breath into itself as a sacrifice.
अपरे नियताहाराः प्राणान्प्राणेषु जुह्वति । सर्वेऽप्येते यज्ञविदो यज्ञक्षपितकल्मषाः ॥ 30 ॥
apare niyatāhārāḥ prāṇānprāṇeṣu juhvati . sarve'pyete yajñavido yajñakṣapitakalmaṣāḥ .. 30 ..
All these performers who know the meaning of sacrifice become cleansed of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अपरे others apare
नियत having controlled niyata
आहाराः eating āhārāḥ
प्राणान् the outgoing air prāṇān
प्राणेषु in the outgoing air prāṇeṣu
जुह्वति sacrifice. juhvati
सर्वे all sarve
अपि although apparently different api
एते these ete
यज्ञविदः conversant with the purpose of performing sacrifices yajñavidaḥ
यज्ञक्षपित being cleansed as the result of such performances yajñakṣapita
कल्मषाः of sinful reactions kalmaṣāḥ
All these performers who know the meaning of sacrifice become cleansed of sinful reactions, and, having tasted the nectar of the results of sacrifices, they advance toward the supreme eternal atmosphere
यज्ञशिष्टामृतभुजो यान्ति ब्रह्म सनातनम् । नायं लोकोऽस्त्ययज्ञस्य कुतोऽन्यः कुरुसत्तम ॥ 31 ॥
yajñaśiṣṭāmṛtabhujo yānti brahma sanātanam . nāyaṃ loko'styayajñasya kuto'nyaḥ kurusattama .. 31 ..
O best of the Kuru dynasty, without sacrifice one can never live happily on this planet or in this life: what then of the next?
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यज्ञशिष्ट of the result of such performances of yajna yajñaśiṣṭa
अमृतभुजः those who have tasted such nectar amṛtabhujaḥ
यान्ति do approach yānti
ब्रह्म the supreme brahma
सनातनं eternal atmosphere. sanātanaṃ
never na
अयं this ayaṃ
लोकाः planet lokāḥ
अस्ति there is asti
अयज्ञस्य for one who performs no sacrifice ayajñasya
कुतः where is kutaḥ
अन्यः the other anyaḥ
कुरुसत्तम O best amongst the Kurus. kurusattama
O best of the Kuru dynasty, without sacrifice one can never live happily on this planet or in this life: what then of the next?
एवं बहुविधा यज्ञा वितता ब्रह्मणो मुखे । कर्मजान्विद्धि तान्सर्वानेवं ज्ञात्वा विमोक्ष्यसे ॥ 32 ॥
evaṃ bahuvidhā yajñā vitatā brahmaṇo mukhe . karmajānviddhi tānsarvānevaṃ jñātvā vimokṣyase .. 32 ..
All these different types of sacrifice are approved by the Vedas, and all of them are born of different types of work. Knowing them as such, you will become liberated.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
एवं thus evaṃ
बहुविधाः various kinds of bahuvidhāḥ
यज्ञाः sacrifices yajñāḥ
विततः are spread vitataḥ
ब्रह्मणः of the Vedas brahmaṇaḥ
मुखे through the mouth mukhe
कर्मजान् born of work karmajān
विद्धि you should know viddhi
तान् them tān
सर्वान् all sarvān
एवं thus evaṃ
ज्ञात्वा knowing jñātvā
विमोक्ष्यसे you will be liberated. vimokṣyase
All these different types of sacrifice are approved by the Vedas, and all of them are born of different types of work. Knowing them as such, you will become liberated.
श्रेयान्द्रव्यमयाद्यज्ञाज्ज्ञानयज्ञः परन्तप । सर्वं कर्माखिलं पार्थ ज्ञाने परिसमाप्यते ॥ 33 ॥
śreyāndravyamayādyajñājjñānayajñaḥ parantapa . sarvaṃ karmākhilaṃ pārtha jñāne parisamāpyate .. 33 ..
O chastiser of the enemy, the sacrifice performed in knowledge is better than the mere sacrifice of material possessions. After all, O son of Prtha, all sacrifices of work culminate in transcendental knowledge.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रेयान् greater śreyān
द्रव्यमयात् of material possessions dravyamayāt
यज्ञात् than the sacrifice yajñāt
ज्ञानयज्ञः sacrifice in knowledge jñānayajñaḥ
परन्तप O chastiser of the enemy parantapa
सर्वं all sarvaṃ
कर्म activities karma
अखिलं in totality akhilaṃ
पार्थ O son of Pritha pārtha
ज्ञाने in knowledge jñāne
परिसमप्यते end. parisamapyate
O chastiser of the enemy, the sacrifice performed in knowledge is better than the mere sacrifice of material possessions. After all, O son of Prtha, all sacrifices of work culminate in transcendental knowledge.
तद्विद्धि प्रणिपातेन परिप्रश्नेन सेवया । उपदेक्ष्यन्ति ते ज्ञानं ज्ञानिनस्तत्त्वदर्शिनः ॥ 34 ॥
tadviddhi praṇipātena paripraśnena sevayā . upadekṣyanti te jñānaṃ jñāninastattvadarśinaḥ .. 34 ..
Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
तत् that knowledge of different sacrifices tat
विद्धि try to understand viddhi
प्रणिपातेन by approaching a spiritual master praṇipātena
परिप्रश्नेन by submissive inquiries paripraśnena
सेवया by the rendering of service sevayā
उपदेक्ष्यन्ति they will initiate upadekṣyanti
ते you te
ज्ञानं into knowledge jñānaṃ
ज्ञानिनः the self-realized jñāninaḥ
तत्त्व of the truth tattva
दर्शिनः seers. darśinaḥ
Just try to learn the truth by approaching a spiritual master. Inquire from him submissively and render service unto him. The self-realized souls can impart knowledge unto you because they have seen the truth.
यज्ज्ञात्वा न पुनर्मोहमेवं यास्यसि पाण्डव । येन भूतान्यशेषेण द्रक्ष्यस्यात्मन्यथो मयि ॥ 35 ॥
yajjñātvā na punarmohamevaṃ yāsyasi pāṇḍava . yena bhūtānyaśeṣeṇa drakṣyasyātmanyatho mayi .. 35 ..
Having obtained real knowledge from a self-realized soul, you will never fall again into such illusion, for by this knowledge you will see that all living beings are but part of the Supreme, or, in other words, that they are Mine.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यत् which yat
ज्ञात्वा knowing jñātvā
never na
पुनः again punaḥ
मोहं to illusion mohaṃ
एवं like this evaṃ
यास्यसि you shall go yāsyasi
पाण्डव O son of Pandu pāṇḍava
येन by which yena
भूतानि living entities bhūtāni
अशेषाणि all aśeṣāṇi
द्रक्ष्यसि you will see drakṣyasi
आत्मनि in the Supreme Soul ātmani
अथौ or in other words athau
मयि in Me. mayi
Having obtained real knowledge from a self-realized soul, you will never fall again into such illusion, for by this knowledge you will see that all living beings are but part of the Supreme, or, in other words, that they are Mine.
अपि चेदसि पापेभ्यः सर्वेभ्यः पापकृत्तमः । सर्वं ज्ञानप्लवेनैव वृजिनं सन्तरिष्यसि ॥ 36 ॥
api cedasi pāpebhyaḥ sarvebhyaḥ pāpakṛttamaḥ . sarvaṃ jñānaplavenaiva vṛjinaṃ santariṣyasi .. 36 ..
Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, when you are situated in the boat of transcendental knowledge you will be able to cross over the ocean of miseries.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अपि even api
चेत् if cet
असि you are asi
पापेभ्यः of sinners pāpebhyaḥ
सर्वेभ्यः of all sarvebhyaḥ
पापकृत्तमः the greatest sinner pāpakṛttamaḥ
सर्वं all such sinful reactions sarvaṃ
ज्ञानप्लवेन by the boat of transcendental knowledge jñānaplavena
एव certainly eva
वृजनं the ocean of miseries vṛjanaṃ
सन्तरिष्यसि you will cross completely. santariṣyasi
Even if you are considered to be the most sinful of all sinners, when you are situated in the boat of transcendental knowledge you will be able to cross over the ocean of miseries.
यथैधांसि समिद्धोऽग्निर्भस्मसात्कुरुतेऽर्जुन । ज्ञानाग्निः सर्वकर्माणि भस्मसात्कुरुते तथा ॥ 37 ॥
yathaidhāṃsi samiddho'gnirbhasmasātkurute'rjuna . jñānāgniḥ sarvakarmāṇi bhasmasātkurute tathā .. 37 ..
As a blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यथा just as yathā
एधांसि firewood edhāṃsi
समिद्धः blazing samiddhaḥ
अग्निः fire agniḥ
भस्मसात् ashes bhasmasāt
कुरुते turns kurute
अर्जुन O Arjuna arjuna
ज्ञानाग्निः the fire of knowledge jñānāgniḥ
सर्वकर्माणि all reactions to material activities sarvakarmāṇi
भस्मसात् to ashes bhasmasāt
कुरुते it turns kurute
तथा similarly. tathā
As a blazing fire turns firewood to ashes, O Arjuna, so does the fire of knowledge burn to ashes all reactions to material activities.
न हि ज्ञानेन सदृशं पवित्रमिह विद्यते । तत्स्वयं योगसंसिद्धः कालेनात्मनि विन्दति ॥ 38 ॥
na hi jñānena sadṛśaṃ pavitramiha vidyate . tatsvayaṃ yogasaṃsiddhaḥ kālenātmani vindati .. 38 ..
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has become accomplished in the practice of devotional service enjoys this knowledge within himself in due course of time.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
notHing na
हि certainly hi
ज्ञानेन with knowledge jñānena
सदृशं in comparison sadṛśaṃ
पवित्रं sanctified pavitraṃ
इह in this world iha
विद्यते exists vidyate
तत् that tat
स्वयं himself svayaṃ
योग in devotion yoga
संसिद्धः he who is mature saṃsiddhaḥ
कालेन in course of time kālena
आत्मनि in himself ātmani
विन्दति enjoys. vindati
In this world, there is nothing so sublime and pure as transcendental knowledge. Such knowledge is the mature fruit of all mysticism. And one who has become accomplished in the practice of devotional service enjoys this knowledge within himself in due course of time.
श्रद्धावा~ंल्लभते ज्ञानं तत्परः संयतेन्द्रियः । ज्ञानं लब्ध्वा परां शान्तिमचिरेणाधिगच्छति ॥ 39 ॥
śraddhāvā~ṃllabhate jñānaṃ tatparaḥ saṃyatendriyaḥ . jñānaṃ labdhvā parāṃ śāntimacireṇādhigacchati .. 39 ..
A faithful man who is dedicated to transcendental knowledge and who subdues his senses is eligible to achieve such knowledge, and having achieved it he quickly attains the supreme spiritual peace
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रद्धावान् a faithful man śraddhāvān
लभते achieves labhate
ज्ञानं knowledge jñānaṃ
तत्परः very much attached to it tatparaḥ
संयत controlled saṃyata
इन्द्रियः senses indriyaḥ
ज्ञानं knowledge jñānaṃ
लब्ध्वा having achieved labdhvā
परां transcendental parāṃ
शान्तिं peace śāntiṃ
अचिरेण very soon acireṇa
अधिगच्छति attains. adhigacchati
A faithful man who is dedicated to transcendental knowledge and who subdues his senses is eligible to achieve such knowledge, and having achieved it he quickly attains the supreme spiritual peace
अज्ञश्चाश्रद्दधानश्च संशयात्मा विनश्यति । नायं लोकोऽस्ति न परो न सुखं संशयात्मनः ॥ 40 ॥
ajñaścāśraddadhānaśca saṃśayātmā vinaśyati . nāyaṃ loko'sti na paro na sukhaṃ saṃśayātmanaḥ .. 40 ..
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अज्ञः a fool who has no knowledge in standard scriptures ajñaḥ
and ca
अश्रद्दधानः without faith in revealed scriptures aśraddadhānaḥ
also ca
संशय of doubts saṃśaya
आत्मा a person ātmā
विनश्यति falls back vinaśyati
never na
अयं in this ayaṃ
लोकः world lokaḥ
अस्ति there is asti
nor na
परः in the next life paraḥ
not na
सुखं happiness sukhaṃ
संशय doubtful saṃśaya
आत्मनः of the person. ātmanaḥ
But ignorant and faithless persons who doubt the revealed scriptures do not attain God consciousness; they fall down. For the doubting soul there is happiness neither in this world nor in the next.
योगसन्न्यस्तकर्माणं ज्ञानसञ्छिन्नसंशयम् । आत्मवन्तं न कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय ॥ 41 ॥
yogasannyastakarmāṇaṃ jñānasañchinnasaṃśayam . ātmavantaṃ na karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya .. 41 ..
One who acts in devotional service, renouncing the fruits of his actions, and whose doubts have been destroyed by transcendental knowledge, is situated factually in the self. Thus he is not bound by the reactions of work, O conqueror of riches.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
योग by devotional service in karma-yoga yoga
संन्यस्त one who has renounced saṃnyasta
कर्माणं the fruits of actions karmāṇaṃ
ज्ञान by knowledge jñāna
सञ्छिन्न cut sañchinna
संशयं doubts saṃśayaṃ
आत्मवन्तं situated in the self ātmavantaṃ
never na
कर्माणि works karmāṇi
निबध्नन्ति do bind nibadhnanti
धनञ्जय O conqueror of riches. dhanañjaya
One who acts in devotional service, renouncing the fruits of his actions, and whose doubts have been destroyed by transcendental knowledge, is situated factually in the self. Thus he is not bound by the reactions of work, O conqueror of riches.
तस्मादज्ञानसम्भूतं हृत्स्थं ज्ञानासिनात्मनः । छित्त्वैनं संशयं योगमातिष्ठोत्तिष्ठ भारत ॥ 42 ॥
tasmādajñānasambhūtaṃ hṛtsthaṃ jñānāsinātmanaḥ . chittvainaṃ saṃśayaṃ yogamātiṣṭhottiṣṭha bhārata .. 42 ..
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bharata, stand and fight.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
योगं in yoga yogaṃ
तस्मात् therefore tasmāt
अज्ञानसम्भूतं born of ignorance ajñānasambhūtaṃ
हृत्स्थं situated in the heart hṛtsthaṃ
ज्ञान of knowledge jñāna
आसिन by the weapon āsina
आत्मनः of the self ātmanaḥ
छित्त्वा cutting off chittvā
एनं this enaṃ
संशयं doubt saṃśayaṃ
आतिष्ठ be situated ātiṣṭha
उत्तिष्ठ stand up to fight uttiṣṭha
भारत O descendant of Bharata. bhārata
Therefore the doubts which have arisen in your heart out of ignorance should be slashed by the weapon of knowledge. Armed with yoga, O Bharata, stand and fight.
ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे ज्ञानकर्मसन्न्यासयोगो नाम चतुर्थोऽध्यायः ॥4 ॥
oṃ tatsaditi śrīmadbhagavadgītāsūpaniṣatsu brahmavidyāyāṃ yogaśāstre śrīkṛṣṇārjunasaṃvāde jñānakarmasannyāsayogo nāma caturtho'dhyāyaḥ ..4 ..
AUM, "THAT" is "IT". Thus, the Fourth section of the Auspicious Bhagavad Gita,named Gyaan Karma Sanyasa Yoga[Yoga of Wise Action], From the Upanishads, The Knowledge of Supreme Consciousness, From the Knowledge of Yoga, a conversation between Lord Krishna and Arjuna.

Add to Playlist

Practice Later

No Playlist Found

namo namaḥ!

भाषा चुने (Choose Language)

namo namaḥ!

Sign Up to practice more than 60 Vedic Scriptures and 100 of chants, one verse at a time.

Login to track your learning and teaching progress.


Sign In