We should carefully scrutinise that place upon which we step we should drink water which has been filtered; we should speak only those words which have the sanction of the satras; and do that act which we have carefully considered.
He who desires sense gratification must give up all thoughts of acquiring knowledge; and he who seeks knowledge must not hope for sense gratification. How can he who seeks sense gratification acquire knowledge, and he who possesses knowledge enjoy mundane sense pleasure?
कवयः किं न पश्यन्ति किं न भक्षन्ति वायसाः ।
मद्यपाः किं न जल्पन्ति किं न कुर्वन्ति योषितः ॥ ०४ ॥
PADACHEDA
कवयः किम् न पश्यन्ति किम् न भक्षन्ति वायसाः ।
मद्यपाः किम् न जल्पन्ति किम् न कुर्वन्ति योषितः ॥ ०४ ॥
TRANSLITERATION
kavayaḥ kim na paśyanti kim na bhakṣanti vāyasāḥ .
madyapāḥ kim na jalpanti kim na kurvanti yoṣitaḥ .. 04 ..
ENGLISH MEANING
What is it that escapes the observation of poets? What is that act women are incapable of doing? What will drunken people not prate? What will not a crow eat?
The beggar is a miser's enemy; the wise counsellor is the fool's enemy; her husband is an adulterous wife's enemy; and the moon is the enemy of the thief.
येषां न विद्या न तपो न दानं
ज्ञानं न शीलां न गुणो न धर्मः ।
ते मर्त्यलोके भुवि भारभूता
मनुष्यरूपेण मृगाश्चरन्ति ॥ ०७ ॥
PADACHEDA
येषाम् न विद्या न तपः न दानम्
ज्ञानम् न शील आम् न गुणः न धर्मः ।
ते मर्त्य-लोके भुवि भार-भूता
मनुष्य-रूपेण मृगाः चरन्ति ॥ ०७ ॥
TRANSLITERATION
yeṣām na vidyā na tapaḥ na dānam
jñānam na śīla ām na guṇaḥ na dharmaḥ .
te martya-loke bhuvi bhāra-bhūtā
manuṣya-rūpeṇa mṛgāḥ caranti .. 07 ..
ENGLISH MEANING
Those who are destitute of learning, penance, knowledge, good disposition, virtue and benevolence are brutes wandering the earth in the form of men. They are burdensome to the earth.
अन्तःसारविहीनानामुपदेशो न जायते ।
मलयाचलसंसर्गान्न वेणुश्चन्दनायते ॥ ०८ ॥
PADACHEDA
अन्तर् सार-विहीनानाम् उपदेशः न जायते ।
मलय-अचल-संसर्गात् न वेणुः चन्दनायते ॥ ०८ ॥
TRANSLITERATION
antar sāra-vihīnānām upadeśaḥ na jāyate .
malaya-acala-saṃsargāt na veṇuḥ candanāyate .. 08 ..
ENGLISH MEANING
Those that are empty-minded cannot be benefited by instruction. Bamboo does not acquire the quality of sandalwood by being associated with the Malaya Mountain.
By offending a kinsman, life is lost; by offending others, wealth is lost; by offending the king, everything is lost; and by offending a brahmana one's whole family is ruined.
It is better to live under a tree in a jungle inhabited by tigers and elephants, to maintain oneself in such a place with ripe fruits and spring water, to lie down on grass and to wear the ragged barks of trees than to live amongst one's relations when reduced to poverty.
विप्रो वृक्षस्तस्य मूलं च सन्ध्या
वेदः शाखा धर्मकर्माणि पत्रम् ।
तस्मान्मूलं यत्नतो रक्षणीयं
छिन्ने मूले नैव शाखा न पत्रम् ॥ १३ ॥
PADACHEDA
विप्रः वृक्षः तस्य मूलम् च सन्ध्या
वेदः शाखा धर्म-कर्माणि पत्रम् ।
तस्मात् मूलम् यत्नतः रक्षणीयम्
छिन्ने मूले न एव शाखा न पत्रम् ॥ १३ ॥
TRANSLITERATION
vipraḥ vṛkṣaḥ tasya mūlam ca sandhyā
vedaḥ śākhā dharma-karmāṇi patram .
tasmāt mūlam yatnataḥ rakṣaṇīyam
chinne mūle na eva śākhā na patram .. 13 ..
ENGLISH MEANING
The brahmana is like tree; his prayers are the roots, his chanting of the Vedas are the branches, and his religious act are the leaves. Consequently effort should be made to preserve his roots for if the roots are destroyed there can be no branches or leaves.
He who possesses intelligence is strong; how can the man that is unintelligent be powerful? The elephant of the forest having lost his senses by intoxication was tricked into a lake by a small rabbit.
का चिन्ता मम जीवने यदि हरिर्विश्वम्भरो गीयते
नो चेदर्भकजीवनाय जननीस्तन्यं कथं निर्ममे ।
इत्यालोच्य मुहुर्मुहुर्यदुपते लक्ष्मीपते केवलं
त्वत्पादाम्बुजसेवनेन सततं कालो मया नीयते ॥ १७ ॥
PADACHEDA
का चिन्ता मम जीवने यदि हरिः विश्वम्भरः गीयते
नो चेद् अर्भक-जीवनाय जननी-स्तन्यम् कथम् निर्ममे ।
इति आलोच्य मुहुर् मुहुर् यदुपते लक्ष्मीपते केवलम्
त्वद्-पाद-अम्बुज-सेवनेन सततम् कालः मया नीयते ॥ १७ ॥
TRANSLITERATION
kā cintā mama jīvane yadi hariḥ viśvambharaḥ gīyate
no ced arbhaka-jīvanāya jananī-stanyam katham nirmame .
iti ālocya muhur muhur yadupate lakṣmīpate kevalam
tvad-pāda-ambuja-sevanena satatam kālaḥ mayā nīyate .. 17 ..
ENGLISH MEANING
Why should I be concerned for my maintenance while absorbed in praising the glories of Lord visvambhara (visnu), the supporter of all. Without the grace of Lord Hari, how could milk flow from a mother's breast for a child's nourishment? Repeatedly thinking only in this way, O Lord of the Yadavas, O husband of laksmi, all my time is spent in serving Your lotus feet.
chanakya is referring to himself in this verse. I am extremely knowledgeable in samskrtam language. Like the Devas who were not satisfied even with amrtam or nector and who still desire for the nector from the lips of apsaras, I still desire for other languages.
Flour has ten times the essence than rice. Milk has ten times the essence than flour. Meat has ten times essence than milk. Ghee has ten times the essence than meat.
Sickness increases through worries, body becomes healthier through milk, virility and energy increases through ghee, meat becomes stronger through meat.
Mudra Cost for Each Feature
Get Word by Word meaning everytime for 2 Mudras.
Saving a verse costs 5 Mudras and grants lifetime word-by-word meaning.
Practice with flashcard for 8 Mudras.
Posting earns 2 Mudras.
Other features are free.
Add to Playlist
Practice Later
No Playlist Found
Create a Verse Post
Shloka QR Code
🔗
🪔 Powered by Gyaandweep.com
namo namaḥ!
भाषा चुने(Choose Language)
namo namaḥ!
Sign Up to practice more than 100 Vedic Scriptures and 1000s of chants, one verse at a time.
Login to track your learning and teaching progress.