यस्य चित्तं द्रवीभूतं कृपया सर्वजन्तुषु ।
तस्य ज्ञानेन मोक्षेण किं जटाभस्मलेपनैः ॥ ०१ ॥
yasya chittam dravibhūtam krpaya sarvajantusu ।
tasya jñanena moksena kim jatabhasmalepanaih ॥ ०1 ॥
For one whose heart melts with compassion for all creatures; what is the necessity of knowledge, liberation, matted hair on the head, and smearing the body with ashes.
एकमप्यक्षरं यस्तु गुरुः शिष्यं प्रबोधयेत् ।
पृथिव्यां नास्ति तद्द्रव्यं यद्दत्त्वा सोऽनृणी भवेत् ॥ ०२ ॥
ekamapyaksaram yastu guruh sisyam prabodhayet ।
prthivyam nasti taddravyam yaddattva so'nrni bhavet ॥ ०2 ॥
There is no treasure on earth the gift of which will cancel the debt a disciple owes to his guru for having taught him even a single letter.
खलानां कण्टकानां च द्विविधैव प्रतिक्रिया ।
उपानन्मुखभङ्गो वा दूरतो वा विसर्जनम् ॥ ०३ ॥
khalanam kantakanam cha dvividhaiva pratikriya ।
upananmukhabhaṅgo va dūrato va visarjanam ॥ ०3॥
There are two ways to get rid of thorns and wicked persons; using footwear in the first case and in the second shaming them so that they cannot raise their faces again thus keeping them at a distance.
कुचैलिनं दन्तमलोपधारिणं
बह्वाशिनं निष्ठुरभाषिणं च ।
सूर्योदये चास्तमिते शयानं
विमुञ्चति श्रीर्यदि चक्रपाणिः ॥ ०४ ॥
kuchailinam dantamalopadharinam
bahvasinam nisthurabhasinam cha ।
sūryodaye chastamite sayanam
vimuñchati sriryadi chakrapanih ॥ ०4 ॥
He who wears unclean garments, has dirty teeth, as a glutton, speaks unkindly and sleeps after sunrise -- although he may be the greatest personality -- will lose the favour of Lakshmi.
त्यजन्ति मित्राणि धनैर्विहीनं
पुत्राश्च दाराश्च सुहृज्जनाश्च ।
तमर्थवन्तं पुनराश्रयन्ति
अर्थो हि लोके मनुष्यस्य बन्धुः ॥ ०५ ॥
tyajanti mitrani dhanairvihinam
putrascha darascha suhrjjanascha ।
tamarthavantam punarasrayanti
artho hi loke manusyasya bandhuh ॥ ०5 ॥
He who loses his money is forsaken by his friends, his wife, his servants and his relations; yet when he regains his riches those who have forsaken him come back to him. Hence wealth is certainly the best of relations.
अन्यायोपार्जितं द्रव्यं दश वर्षाणि तिष्ठति ।
प्राप्ते चैकादशे वर्षे समूलं तद्विनश्यति ॥ ०६ ॥
anyayoparjitam dravyam dasa varsani tisthati ।
prapte chaikadase varse samūlam tadvinasyati ॥ ०6 ॥
Sinfully acquired wealth may remain for ten years; in the eleventh year it disappears with even the original stock
अयुक्तं स्वामिनो युक्तं युक्तं नीचस्य दूषणम् ।
अमृतं राहवे मृत्युर्विषं शङ्करभूषणम् ॥ ०७ ॥
ayuktam svamino yuktam yuktam nichasya dūsanam ।
amrtam rahave mrtyurvisam saṅkarabhūsanam ॥ ०7 ॥
A bad action committed by a great man is not censured , and a good action performed by a low-class man comes to be condemned. Just see: the drinking of nectar is excellent, but it became the cause of Rahu's demise; and the drinking of poison is harmful, but when Lord Shivadrank it, it became an ornament to his neck.
तद्भोजनं यद्द्विजभुक्तशेषं
तत्सौहृदं यत्क्रियते परस्मिन् ।
सा प्राज्ञता या न करोति पापं
दम्भं विना यः क्रियते स धर्मः ॥ ०८ ॥
tadbhojanam yaddvijabhuktasesam
tatsauhrdam yatkriyate parasmin ।
sa prajñata ya na karoti papam
dambham vina yah kriyate sa dharmah ॥ ०8 ॥
A true meal is that which consists of the remnants left after a brahmana meal. Love which is shown to others is true love, not that which is cherished for one's own self, to abstain from sin is true wisdom. That is an act of charity which is performed without ostentation.
मणिर्लुण्ठति पादाग्रे काचः शिरसि धार्यते ।
क्रयविक्रयवेलायां काचः काचो मणिर्मणिः ॥ ०९ ॥
manirlunthati padagre kachah sirasi dharyate ।
krayavikrayavelayam kachah kacho manirmanih ॥ ०9 ॥
For want of discernment the most precious jewels lie in the dust at the feet of men while bits of glass are worn on their heads. But we should not imagine that the gems have sunk in value, and the bits of glass have risen in importance. When a person of critical judgement shall appear, each will be given its right position.
अनन्तशास्त्रं बहुलाश्च विद्याः
स्वल्पश्च कालो बहुविघ्नता च ।
यत्सारभूतं तदुपासनीयां
हंसो यथा क्षीरमिवाम्बुमध्यात् ॥ १० ॥
anantasastram bahulascha vidyah
svalpascha kalo bahuvighnata cha ।
yatsarabhūtam tadupasaniyam
hamso yatha ksiramivambumadhyat ॥ 1० ॥
Sastric knowledge is unlimited, and the arts to be learned are many; the time we have is short, and our opportunities to learn are beset with obstacles. Therefore select for learning that which is most important, just as the swan drinks only the milk in water.
दूरागतं पथि श्रान्तं वृथा च गृहमागतम् ।
अनर्चयित्वा यो भुङ्क्ते स वै चाण्डाल उच्यते ॥ ११ ॥
dūragatam pathi srantam vrtha cha grhamagatam ।
anarchayitva yo bhuṅkte sa vai chandala uchyate ॥ 11 ॥
He is a chandala who eats his dinner without entertaining the stranger who has come to his house quite accidentally, having travelled from a long distance and is wearied.
पठन्ति चतुरो वेदान्धर्मशास्त्राण्यनेकशः ।
आत्मानं नैव जानन्ति दर्वी पाकरसं यथा ॥ १२ ॥
pathanti chaturo vedandharmasastranyanekasah ।
atmanam naiva jananti darvi pakarasam yatha ॥ 12 ॥
One may know the four Vedas and the Dharma-sastras, yet if he has no realisation of his own spiritual self, he can be said to be like the ladle which stirs all kinds of foods but knows not the taste of any.
धन्या द्विजमयी नौका विपरीता भवार्णवे ।
तरन्त्यधोगताः सर्वे उपरिष्ठाः पतन्त्यधः ॥ १३ ॥
dhanya dvijamayi nauka viparita bhavarnave ।
tarantyadhogatah sarve uparisthah patantyadhah ॥ 13 ॥
Those blessed souls are certainly elevated who, while crossing the ocean of life, take shelter of a genuine brahmana, who is likened unto a boat. They are unlike passengers aboard an ordinary ship which runs the risk of sinking.
अयममृतनिधानं नायकोऽप्योषधीनाम्
अमृतमयशरीरः कान्तियुक्तोऽपि चन्द्रः ।
भवतिविगतरश्मिर्मण्डलं प्राप्य भानोः
परसदननिविष्टः को लघुत्वं न याति ॥ १४ ॥
ayamamrtanidhanam nayako'pyosadhinam
amrtamayasarirah kantiyukto'pi chandrah ।
bhavativigatarasmirmandalam prapya bhanoh
parasadananivistah ko laghutvam na yati ॥ 14 ॥
The moon, who is the abode of nectar and the presiding deity of all medicines, although immortal like amrta and resplendent in form, loses the brilliance of his rays when he repairs to the abode of the sun (day time). Therefore will not an ordinary man be made to feel inferior by going to live at the house of another.
अलिरयं नलिनीदलमध्यगः
कमलिनीमकरन्दमदालसः ।
विधिवशात्परदेशमुपागतः
कुटजपुष्परसं बहु मन्यते ॥ १५ ॥
alirayam nalinidalamadhyagah
kamalinimakarandamadalasah ।
vidhivasatparadesamupagatah
kutajapusparasam bahu manyate ॥ 15 ॥
This humble bee, who always resides among the soft petals of the lotus and drinks abundantly its sweet nectar, is now feasting on the flower of the ordinary kutaja. Being in a strange country where the lotuses do not exist, he is considering the pollen of the kutaja to be nice
पीतः क्रुद्धेन तातश्चरणतलहतो वल्लभो येन रोषा
दाबाल्याद्विप्रवर्यैः स्ववदनविवरे धार्यते वैरिणी मे ।
गेहं मे छेदयन्ति प्रतिदिवसमुमाकान्तपूजानिमित्तं
तस्मात्खिन्ना सदाहं द्विजकुलनिलयं नाथ युक्तं त्यजामि ॥ १६ ॥
pitah kruddhena tatascharanatalahato vallabho yena rosa
dabalyadvipravaryaih svavadanavivare dharyate vairini me ।
geham me Chedayanti pratidivasamumakantapūjanimittam
tasmatkhinna sadaham dvijakulanilayam natha yuktam tyajami ॥ 16 ॥
Lord Visnu asked His spouse Lakshmi why She did not care to live in the house of a brahmana,
Shri lakshmi replied: " O Lord a rishi named Agastya drank up My father (the ocean) in anger; Brighu Muni kicked You; brahmanas pride themselves on their learning having sought the favour of My competitor Sarasvati; and lastly they pluck each day the lotus which is My abode, and therewith worship Lord Shiva. Therefore, O Lord, I fear to dwell with a brahmana.
बन्धनानि खलु सन्ति बहूनि
प्रेमरज्जुकृतबन्धनमन्यत् ।
दारुभेदनिपुणोऽपि षडङ्घ्रि-
र्निष्क्रियो भवति पङ्कजकोशेः ॥ १७ ॥
bandhanani khalu santi bahūni
premarajjukrtabandhanamanyat ।
darubhedanipuno'pi sadaṅghri-
rniskriyo bhavati paṅkajakoseh ॥ 17 ॥
There are many ways of binding by which one can be dominated and controlled in this world, but the bond of affection is the strongest. For example, take the case of the humble bee which, although expert at piercing hardened wood, becomes caught in the embrace of its beloved flowers
छिन्नोऽपि चन्दन तरुर्न जहाति गन्धं
वृद्धोऽपि वारणपति-र्नजहाति लीलाम् ।
हन्त्रार्पितो मधुरतां न जहाति चेक्षुः
क्षीणोऽपि न त्यजति शिलगुणान् कुलीनः ॥ १८ ॥
Chinno'pi chandana tarurna jahati gandham
vrddho'pi varanapati-rnajahati lilam ।
hantrarpito madhuratam na jahati cheksuh
ksino'pi na tyajati silagunan kulinah ॥ 18 ॥
Although sandalwood be cut, it does not forsake its natural quality of fragrance; so also the elephant does not give up its sportiveness although he grows old. The sugarcane does not cease to be sweet though squeezed in a mill; so the man of noble extraction does not lose his lofty qualities, no matter how pinched he is by poverty.