| |
|

This overlay will guide you through the buttons:

अथ नवमोऽध्यायः ।
अथ नवमः अध्यायः ।
atha navamaḥ adhyāyaḥ .
Thus, begins the ninth chapter of the holy bhagavad gita.
श्रीभगवानुवाच । / sribhagavanuvacha ।
इदं तु ते गुह्यतमं प्रवक्ष्याम्यनसूयवे । ज्ञानं विज्ञानसहितं यज्ज्ञात्वा मोक्ष्यसेऽशुभात् ॥ 1 ॥
इदम् तु ते गुह्यतमम् प्रवक्ष्यामि अनसूयवे । ज्ञानम् विज्ञान-सहितम् यत् ज्ञात्वा मोक्ष्यसे अशुभात् ॥ १ ॥
idam tu te guhyatamam pravakṣyāmi anasūyave . jñānam vijñāna-sahitam yat jñātvā mokṣyase aśubhāt .. 1 ..
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रीभगवानुवाच the Supreme Personality of Godhead said śrībhagavānuvāca
इदं this idaṃ
तु but tu
ते unto you te
गुह्यतमं the most confidential guhyatamaṃ
प्रवक्ष्यामि I am speaking pravakṣyāmi
अनसुयवे to the nonenvious anasuyave
ज्ञानं knowledge jñānaṃ
विज्ञान realized knowledge vijñāna
सहितं with sahitaṃ
यत् which yat
ज्ञात्वा knowing jñātvā
मोक्ष्यसे you will be released mokṣyase
अशुभात् from this miserable material existence. aśubhāt
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence.
राजविद्या राजगुह्यं पवित्रमिदमुत्तमम् । प्रत्यक्षावगमं धर्म्यं सुसुखं कर्तुमव्ययम् ॥ 2 ॥
राज-विद्या राज-गुह्यम् पवित्रम् इदम् उत्तमम् । प्रत्यक्ष-अवगमम् धर्म्यम् सु सुखम् कर्तुम् अव्ययम् ॥ २ ॥
rāja-vidyā rāja-guhyam pavitram idam uttamam . pratyakṣa-avagamam dharmyam su sukham kartum avyayam .. 2 ..
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
राजविद्या the king of education rājavidyā
राजगुह्यं the king of confidential knowledge rājaguhyaṃ
पवित्रं the purest pavitraṃ
इदं this idaṃ
उत्तमं transcendental uttamaṃ
प्रत्यक्ष by direct experience pratyakṣa
अवगमं understood avagamaṃ
धर्म्यं the principle of religion dharmyaṃ
सुसुखं very happy susukhaṃ
कर्तुं to execute kartuṃ
अव्ययं everlasting. avyayaṃ
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed.
अश्रद्दधानाः पुरुषा धर्मस्यास्य परन्तप । अप्राप्य मां निवर्तन्ते मृत्युसंसारवर्त्मनि ॥ 3 ॥
अश्रद्दधानाः पुरुषाः धर्मस्य अस्य परन्तप । अ प्राप्य माम् निवर्तन्ते मृत्यु-संसार-वर्त्मनि ॥ ३ ॥
aśraddadhānāḥ puruṣāḥ dharmasya asya parantapa . a prāpya mām nivartante mṛtyu-saṃsāra-vartmani .. 3 ..
Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अश्रद्दधानाः those who are faithless aśraddadhānāḥ
पुरुषाः such persons puruṣāḥ
धर्मस्य toward the process of religion dharmasya
अस्य this asya
परन्तप O killer of the enemies parantapa
अप्राप्य without obtaining aprāpya
मां Me māṃ
निवर्तन्ते come back nivartante
मृत्यु of death mṛtyu
संसार in material existence saṃsāra
वर्त्मनि on the path. vartmani
Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world.
मया ततमिदं सर्वं जगदव्यक्तमूर्तिना । मत्स्थानि सर्वभूतानि न चाहं तेष्ववस्थितः ॥ 4 ॥
मया ततम् इदम् सर्वम् जगत् अव्यक्त-मूर्तिना । मद्-स्थानि सर्व-भूतानि न च अहम् तेषु अवस्थितः ॥ ४ ॥
mayā tatam idam sarvam jagat avyakta-mūrtinā . mad-sthāni sarva-bhūtāni na ca aham teṣu avasthitaḥ .. 4 ..
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
मया by Me mayā
ततं pervaded tataṃ
इदं this idaṃ
सर्वं all sarvaṃ
जगत् cosmic manifestation jagat
अव्यक्तमूर्तिना by the unmanifested form avyaktamūrtinā
मत्स्थानि in Me matsthāni
सर्वभूतानी all living entities sarvabhūtānī
not na
also ca
अहं I ahaṃ
तेषु in them teṣu
अवस्थितः situated. avasthitaḥ
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them.
न च मत्स्थानि भूतानि पश्य मे योगमैश्वरम् । भूतभृन्न च भूतस्थो ममात्मा भूतभावनः ॥ 5 ॥
न च मद्-स्थानि भूतानि पश्य मे योगम् ऐश्वरम् । भूत-भृत् न च भूत-स्थः मम आत्मा भूत-भावनः ॥ ५ ॥
na ca mad-sthāni bhūtāni paśya me yogam aiśvaram . bhūta-bhṛt na ca bhūta-sthaḥ mama ātmā bhūta-bhāvanaḥ .. 5 ..
And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
never na
also ca
मत्स्थानि situated in Me matsthāni
भूतानि all creation bhūtāni
पश्य just see paśya
मे My me
योगमैश्वरं inconceivable mystic power yogamaiśvaraṃ
भूतभृत् the maintainer of all living entities bhūtabhṛt
never na
also ca
भूतस्थः in the cosmic manifestation bhūtasthaḥ
मम My mama
आत्मा Self ātmā
भूतभावनः the source of all manifestations. bhūtabhāvanaḥ
And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation.
यथाकाशस्थितो नित्यं वायुः सर्वत्रगो महान् । तथा सर्वाणि भूतानि मत्स्थानीत्युपधारय ॥ 6 ॥
यथा आकाश-स्थितः नित्यम् वायुः सर्वत्रगः महान् । तथा सर्वाणि भूतानि मद्-स्थानि इति उपधारय ॥ ६ ॥
yathā ākāśa-sthitaḥ nityam vāyuḥ sarvatragaḥ mahān . tathā sarvāṇi bhūtāni mad-sthāni iti upadhāraya .. 6 ..
Understand that as the mighty wind, blowing everywhere, rests always in the sky, all created beings rest in Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यथा just as yathā
आकाशस्थितः situated in the sky ākāśasthitaḥ
नित्यं always nityaṃ
वायुः the wind vāyuḥ
सर्वत्रगः blowing everywhere sarvatragaḥ
महान् great mahān
तथा similarly tathā
सर्वाणि भूतानि all created beings sarvāṇi bhūtāni
मत्स्थानि situated in Me matsthāni
इति thus iti
उपधारय try to understand. upadhāraya
Understand that as the mighty wind, blowing everywhere, rests always in the sky, all created beings rest in Me.
सर्वभूतानि कौन्तेय प्रकृतिं यान्ति मामिकाम् । कल्पक्षये पुनस्तानि कल्पादौ विसृजाम्यहम् ॥ 7 ॥
सर्व-भूतानि कौन्तेय प्रकृतिम् यान्ति मामिकाम् । कल्प-क्षये पुनर् तानि कल्प-आदौ विसृजामि अहम् ॥ ७ ॥
sarva-bhūtāni kaunteya prakṛtim yānti māmikām . kalpa-kṣaye punar tāni kalpa-ādau visṛjāmi aham .. 7 ..
O son of Kunti, at the end of the millennium all material manifestations enter into My nature, and at the beginning of another millennium, by My potency, I create them again.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
सर्वभूतानि all created entities sarvabhūtāni
कौन्तेय O son of Kunti kaunteya
प्रकृतिं nature prakṛtiṃ
यान्ति enter yānti
मामिकां My māmikāṃ
कल्पक्षये at the end of the millennium kalpakṣaye
पुनः again punaḥ
तानि all those tāni
कल्पादौ in the beginning of the millennium kalpādau
विसृजामि create visṛjāmi
अहं I. ahaṃ
O son of Kunti, at the end of the millennium all material manifestations enter into My nature, and at the beginning of another millennium, by My potency, I create them again.
प्रकृतिं स्वामवष्टभ्य विसृजामि पुनः पुनः । भूतग्राममिमं कृत्स्नमवशं प्रकृतेर्वशात् ॥ 8 ॥
प्रकृतिम् स्वाम् अवष्टभ्य विसृजामि पुनर् पुनर् । भूत-ग्रामम् इमम् कृत्स्नम् अवशम् प्रकृतेः वशात् ॥ ८ ॥
prakṛtim svām avaṣṭabhya visṛjāmi punar punar . bhūta-grāmam imam kṛtsnam avaśam prakṛteḥ vaśāt .. 8 ..
The whole cosmic order is under Me. Under My will it is automatically manifested again and again, and under My will it is annihilated at the end.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
प्रकृतिं the material nature prakṛtiṃ
स्वां of My personal Self svāṃ
अवष्टभ्य entering into avaṣṭabhya
विसृजामि I create visṛjāmi
पुनः पुनः again and again punaḥ punaḥ
भूतग्रामं all the cosmic manifestations bhūtagrāmaṃ
इमं these imaṃ
कृत्स्नं in total kṛtsnaṃ
अवसं automatically avasaṃ
प्रकृतेः of the force of nature prakṛteḥ
वशात् under obligation. vaśāt
The whole cosmic order is under Me. Under My will it is automatically manifested again and again, and under My will it is annihilated at the end.
न च मां तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय । उदासीनवदासीनमसक्तं तेषु कर्मसु ॥ 9 ॥
न च माम् तानि कर्माणि निबध्नन्ति धनञ्जय । उदासीन-वत् आसीनम् असक्तम् तेषु कर्मसु ॥ ९ ॥
na ca mām tāni karmāṇi nibadhnanti dhanañjaya . udāsīna-vat āsīnam asaktam teṣu karmasu .. 9 ..
O Dhanañjaya, all this work cannot bind Me. I am ever detached from all these material activities, seated as though neutral.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
never na
also ca
मां Me māṃ
तानि all those tāni
कर्माणि activities karmāṇi
निबध्नन्ति bind nibadhnanti
धनञ्जय O conqueror of riches dhanañjaya
उदासीनवत् as neutral udāsīnavat
आसिनं situated āsinaṃ
असक्तं without attraction asaktaṃ
तेषु for those teṣu
कर्मसु activities. karmasu
O Dhanañjaya, all this work cannot bind Me. I am ever detached from all these material activities, seated as though neutral.
मयाध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् । हेतुनानेन कौन्तेय जगद्विपरिवर्तते ॥ 10 ॥
मया अध्यक्षेण प्रकृतिः सूयते सचराचरम् । हेतुना अनेन कौन्तेय जगत् विपरिवर्तते ॥ १० ॥
mayā adhyakṣeṇa prakṛtiḥ sūyate sacarācaram . hetunā anena kaunteya jagat viparivartate .. 10 ..
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kunti, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again
Sanskrit Word Meaning Transliteration
मया by Me mayā
अध्यक्षेण by superintendence adhyakṣeṇa
प्रकृतिः material nature prakṛtiḥ
सूयते manifests sūyate
with both sa
चराचरम् the moving and the nonmoving carācaram
हेतुना for the reason hetunā
अनेन this anena
कौन्तेय O son of Kunti kaunteya
जगत् the cosmic manifestation jagat
विपरिवर्तते is working. viparivartate
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kunti, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again
अवजानन्ति मां मूढा मानुषीं तनुमाश्रितम् । परं भावमजानन्तो मम भूतमहेश्वरम् ॥ 11 ॥
अवजानन्ति माम् मूढाः मानुषीम् तनुम् आश्रितम् । परम् भावम् अ जानन्तः मम भूत-महेश्वरम् ॥ ११ ॥
avajānanti mām mūḍhāḥ mānuṣīm tanum āśritam . param bhāvam a jānantaḥ mama bhūta-maheśvaram .. 11 ..
Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अवजानन्ति deride avajānanti
मां Me māṃ
मूढाः foolish men mūḍhāḥ
मानुषीं in a human form mānuṣīṃ
तनुं a body tanuṃ
आश्रितं assuming āśritaṃ
परं transcendental paraṃ
भावं nature bhāvaṃ
अजानन्तः not knowing ajānantaḥ
मम My mama
भूत of everything that be bhūta
महेश्वरं the supreme proprietor. maheśvaraṃ
Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be.
मोघाशा मोघकर्माणो मोघज्ञाना विचेतसः । राक्षसीमासुरीं चैव प्रकृतिं मोहिनीं श्रिताः ॥ 12 ॥
मोघ-आशाः मोघ-कर्माणः मोघ-ज्ञानाः विचेतसः । राक्षसीम् आसुरीम् च एव प्रकृतिम् मोहिनीम् श्रिताः ॥ १२ ॥
mogha-āśāḥ mogha-karmāṇaḥ mogha-jñānāḥ vicetasaḥ . rākṣasīm āsurīm ca eva prakṛtim mohinīm śritāḥ .. 12 ..
Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
विचेतसः bewildered vicetasaḥ
मोघाशाः baffled in their hopes moghāśāḥ
मोघकर्माणः baffled in fruitive activities moghakarmāṇaḥ
मोघज्ञानाः baffled in knowledge moghajñānāḥ
राक्षसीं demonic rākṣasīṃ
आसुरीं atheistic āsurīṃ
and ca
एव certainly eva
प्रकृतिं nature prakṛtiṃ
मोहिनीं bewildering mohinīṃ
श्रिताः taking shelter of. śritāḥ
Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated.
महात्मानस्तु मां पार्थ दैवीं प्रकृतिमाश्रिताः । भजन्त्यनन्यमनसो ज्ञात्वा भूतादिमव्ययम् ॥ 13 ॥
महात्मानः तु माम् पार्थ दैवीम् प्रकृतिम् आश्रिताः । भजन्ति अन् अन्य-मनसः ज्ञात्वा भूतादिम् अव्ययम् ॥ १३ ॥
mahātmānaḥ tu mām pārtha daivīm prakṛtim āśritāḥ . bhajanti an anya-manasaḥ jñātvā bhūtādim avyayam .. 13 ..
O son of Prtha, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
महात्मानः the great souls mahātmānaḥ
तु but tu
मां unto Me māṃ
पार्थ O son of Pritha pārtha
दैवीं divine daivīṃ
प्रकृतिं nature prakṛtiṃ
आश्रिताः having taken shelter of āśritāḥ
भजन्ति render service bhajanti
अनन्यमनसः without deviation of the mind ananyamanasaḥ
ज्ञात्वा knowing jñātvā
भूत of creation bhūta
आदिं the origin ādiṃ
अव्ययं inexhaustible. avyayaṃ
O son of Prtha, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible.
सततं कीर्तयन्तो मां यतन्तश्च दृढव्रताः । नमस्यन्तश्च मां भक्त्या नित्ययुक्ता उपासते ॥ 14 ॥
सततम् कीर्तयन्तः माम् यतन्तः च दृढ-व्रताः । नमस्यन्तः च माम् भक्त्या नित्य-युक्ताः उपासते ॥ १४ ॥
satatam kīrtayantaḥ mām yatantaḥ ca dṛḍha-vratāḥ . namasyantaḥ ca mām bhaktyā nitya-yuktāḥ upāsate .. 14 ..
Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
सततं always satataṃ
कीर्तयन्तः chanting kīrtayantaḥ
मां about Me māṃ
यतन्तः fully endeavoring yatantaḥ
also ca
दृढव्रताः with determination dṛḍhavratāḥ
नमस्यन्तः offering obeisances namasyantaḥ
and ca
मां Me māṃ
भक्त्या in devotion bhaktyā
नित्ययुक्ताः perpetually engaged nityayuktāḥ
उपासते worship. upāsate
Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion.
ज्ञानयज्ञेन चाप्यन्ये यजन्तो मामुपासते । एकत्वेन पृथक्त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥ 15 ॥
ज्ञान-यज्ञेन च अपि अन्ये यजन्तः माम् उपासते । एक-त्वेन पृथक् त्वेन बहुधा विश्वतोमुखम् ॥ १५ ॥
jñāna-yajñena ca api anye yajantaḥ mām upāsate . eka-tvena pṛthak tvena bahudhā viśvatomukham .. 15 ..
Others, who engage in sacrifice by the cultivation of knowledge, worship the Supreme Lord as the one without a second, as diverse in many, and in the universal form.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
ज्ञानयज्ञेन by cultivation of knowledge jñānayajñena
also ca
अपि certainly api
अन्ये others anye
यजन्तः sacrificing yajantaḥ
मां Me māṃ
उपासते worship upāsate
एकत्वेन in oneness ekatvena
पृथक्त्वेन in duality pṛthaktvena
बहुधा in diversity bahudhā
विश्वतोमुखं and in the universal form. viśvatomukhaṃ
Others, who engage in sacrifice by the cultivation of knowledge, worship the Supreme Lord as the one without a second, as diverse in many, and in the universal form.
अहं क्रतुरहं यज्ञः स्वधाहमहमौषधम् । मन्त्रोऽहमहमेवाज्यमहमग्निरहं हुतम् ॥ 16 ॥
अहम् क्रतुः अहम् यज्ञः स्वधा अहम् अहम् औषधम् । मन्त्रः अहम् अहम् एव आज्यम् अहम् अग्निः अहम् हुतम् ॥ १६ ॥
aham kratuḥ aham yajñaḥ svadhā aham aham auṣadham . mantraḥ aham aham eva ājyam aham agniḥ aham hutam .. 16 ..
But it is I who am the ritual, I the sacrifice, the offering to the ancestors, the healing herb, the transcendental chant. I am the butter and the fire and the offering.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अहं I ahaṃ
क्रतुः Vedic ritual kratuḥ
अहं I ahaṃ
यज्ञः smrti sacrifice yajñaḥ
स्वधा oblation svadhā
अहं I ahaṃ
अहं I ahaṃ
औषधं healing herb auṣadhaṃ
मन्त्रः transcendental chant mantraḥ
अहं I ahaṃ
अहं I ahaṃ
एव certainly eva
आज्यं melted butter ājyaṃ
अहं I ahaṃ
अग्निः fire agniḥ
अहं I ahaṃ
हुतं offering. hutaṃ
But it is I who am the ritual, I the sacrifice, the offering to the ancestors, the healing herb, the transcendental chant. I am the butter and the fire and the offering.
पिताहमस्य जगतो माता धाता पितामहः । वेद्यं पवित्रमोङ्कार ऋक्साम यजुरेव च ॥ 17 ॥
पिता अहम् अस्य जगतः माता धाता पितामहः । वेद्यम् पवित्रम् ओङ्कारः ऋक्-साम यजुः एव च ॥ १७ ॥
pitā aham asya jagataḥ mātā dhātā pitāmahaḥ . vedyam pavitram oṅkāraḥ ṛk-sāma yajuḥ eva ca .. 17 ..
I am the father of this universe, the mother, the support and the grandsire. I am the object of knowledge, the purifier and the syllable oṁ. I am also the rg, the Sama and the Yajur Vedas.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
पिता father pitā
अहं I ahaṃ
अस्य of this asya
जगतः universe jagataḥ
माता mother mātā
धाता supporter dhātā
पितामहः grandfather pitāmahaḥ
वेद्यं what is to be known vedyaṃ
पवित्रं that which purifies pavitraṃ
ॐकार the syllable om oṃkāra
ऋक् the Rg Veda ṛk
साम the Sama Veda sāma
यजुः the Yajur Veda yajuḥ
एव certainly eva
and. ca
I am the father of this universe, the mother, the support and the grandsire. I am the object of knowledge, the purifier and the syllable oṁ. I am also the rg, the Sama and the Yajur Vedas.
गतिर्भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणं सुहृत् । प्रभवः प्रलयः स्थानं निधानं बीजमव्ययम् ॥ 18 ॥
गतिः भर्ता प्रभुः साक्षी निवासः शरणम् सुहृद् । प्रभवः प्रलयः स्थानम् निधानम् बीजम् अव्ययम् ॥ १८ ॥
gatiḥ bhartā prabhuḥ sākṣī nivāsaḥ śaraṇam suhṛd . prabhavaḥ pralayaḥ sthānam nidhānam bījam avyayam .. 18 ..
I am the goal, the sustainer, the master, the witness, the abode, the refuge and the most dear friend. I am the creation and the annihilation, the basis of everything, the resting place and the eternal seed.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
गतिः goal gatiḥ
भर्ता sustainer bhartā
प्रभुः Lord prabhuḥ
सक्षी witness sakṣī
निवासः abode nivāsaḥ
शरणं refuge śaraṇaṃ
सुहृत् most intimate friend suhṛt
प्रभवः creation prabhavaḥ
प्रलयः dissolution pralayaḥ
स्थानं ground sthānaṃ
निधानं resting place nidhānaṃ
बीजं seed bījaṃ
अव्ययं imperishable. avyayaṃ
I am the goal, the sustainer, the master, the witness, the abode, the refuge and the most dear friend. I am the creation and the annihilation, the basis of everything, the resting place and the eternal seed.
तपाम्यहमहं वर्षं निगृह्णाम्युत्सृजामि च । अमृतं चैव मृत्युश्च सदसच्चाहमर्जुन ॥ 19 ॥
तपामि अहम् अहम् वर्षम् निगृह्णामि उत्सृजामि च । अमृतम् च एव मृत्युः च सत्-असत् च अहम् अर्जुन ॥ १९ ॥
tapāmi aham aham varṣam nigṛhṇāmi utsṛjāmi ca . amṛtam ca eva mṛtyuḥ ca sat-asat ca aham arjuna .. 19 ..
O Arjuna, I give heat, and I withhold and send forth the rain. I am immortality, and I am also death personified. Both spirit and matter are in Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
तपामि give heat tapāmi
अहं I ahaṃ
अहं I ahaṃ
वर्षं rain varṣaṃ
निगृह्णामि withhold nigṛhṇāmi
उत्सृजामि send forth utsṛjāmi
and ca
अमृतं immortality amṛtaṃ
and ca
एव certainly eva
मृत्युः death mṛtyuḥ
and ca
सत् spirit sat
असत् matter asat
and ca
अहं I ahaṃ
अर्जुन O Arjuna. arjuna
O Arjuna, I give heat, and I withhold and send forth the rain. I am immortality, and I am also death personified. Both spirit and matter are in Me.
त्रैविद्या मां सोमपाः पूतपापा यज्ञैरिष्ट्वा स्वर्गतिं प्रार्थयन्ते। ते पुण्यमासाद्य सुरेन्द्रलोकमश्नन्ति दिव्यान्दिवि देवभोगान् ॥ 20 ॥
त्रैविद्याः माम् सोमपाः पूत-पापाः यज्ञैः इष्ट्वा स्वर् गतिम् प्रार्थयन्ते। ते पुण्यम् आसाद्य सुर-इन्द्र-लोकम् अश्नन्ति दिव्यान् दिवि देव-भोगान् ॥ २० ॥
traividyāḥ mām somapāḥ pūta-pāpāḥ yajñaiḥ iṣṭvā svar gatim prārthayante. te puṇyam āsādya sura-indra-lokam aśnanti divyān divi deva-bhogān .. 20 ..
Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
त्रैविद्यः the knowers of the three Vedas traividyaḥ
मां Me māṃ
सोमपाः drinkers of soma juice somapāḥ
पूत purified pūta
पापाः of sins pāpāḥ
यज्ञैः with sacrifices yajñaiḥ
इष्ट्वा worshiping iṣṭvā
स्वर्गतिं passage to heaven svargatiṃ
प्रार्थयन्ते pray for prārthayante
ते they te
पुण्यं pious puṇyaṃ
आसाद्य attaining āsādya
सुरेन्द्र of Indra surendra
लोकं the world lokaṃ
अश्नन्ति enjoy aśnanti
दिव्यान् celestial divyān
दिवि in heaven divi
देवभोगान् the pleasures of the gods. devabhogān
Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights.
ते तं भुक्त्वा स्वर्गलोकं विशालं क्षीणे पुण्ये मर्त्यलोकं विशन्ति। एवं त्रयीधर्ममनुप्रपन्ना गतागतं कामकामा लभन्ते ॥ 21 ॥
ते तम् भुक्त्वा स्वर्ग-लोकम् विशालम् क्षीणे पुण्ये मर्त्य-लोकम् विशन्ति। एवम् त्रयी-धर्मम् अनुप्रपन्नाः गत-आगतम् काम-कामाः लभन्ते ॥ २१ ॥
te tam bhuktvā svarga-lokam viśālam kṣīṇe puṇye martya-lokam viśanti. evam trayī-dharmam anuprapannāḥ gata-āgatam kāma-kāmāḥ labhante .. 21 ..
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
ते they te
तं that taṃ
भुक्त्वा enjoying bhuktvā
स्वर्गलोकं heaven svargalokaṃ
विशालं vast viśālaṃ
क्षीणे being exhausted kṣīṇe
पुण्ये the results of their pious activities puṇye
मर्त्यलोकं to the mortal earth martyalokaṃ
विशन्ति fall down viśanti
एवं thus evaṃ
त्रयी of the three Vedas trayī
धर्मं doctrines dharmaṃ
अनुप्रपन्नाः following anuprapannāḥ
गतागतं death and birth gatāgataṃ
कामकामाः desiring sense enjoyments kāmakāmāḥ
लभन्ते attain. labhante
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death.
अनन्याश्चिन्तयन्तो मां ये जनाः पर्युपासते । एषां नित्याभियुक्तानां योगक्षेमं वहाम्यहम् ॥ 22॥
अन् अन्याः चिन्तयन्तः माम् ये जनाः पर्युपासते । एषाम् नित्य-अभियुक्तानाम् योगक्षेमम् वहामि अहम् ॥ २२॥
an anyāḥ cintayantaḥ mām ye janāḥ paryupāsate . eṣām nitya-abhiyuktānām yogakṣemam vahāmi aham .. 22..
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form – to them I carry what they lack, and I preserve what they have.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
वहामि carry vahāmi
अनन्याः having no other object ananyāḥ
चिन्तयन्तः concentrating cintayantaḥ
मां on Me māṃ
ये those who ye
जनाः persons janāḥ
पर्युपासते properly worship paryupāsate
तेषां of them teṣāṃ
नित्य always nitya
अभियुक्तानां fixed in devotion abhiyuktānāṃ
योग requirements yoga
क्षेमं protection kṣemaṃ
अहं I. ahaṃ
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form – to them I carry what they lack, and I preserve what they have.
येऽप्यन्यदेवता भक्ता यजन्ते श्रद्धयान्विताः । तेऽपि मामेव कौन्तेय यजन्त्यविधिपूर्वकम् ॥ 23 ॥
ये अपि अन्य-देवताः भक्ताः यजन्ते श्रद्धया अन्विताः । ते अपि माम् एव कौन्तेय यजन्ति अविधि-पूर्वकम् ॥ २३ ॥
ye api anya-devatāḥ bhaktāḥ yajante śraddhayā anvitāḥ . te api mām eva kaunteya yajanti avidhi-pūrvakam .. 23 ..
Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kunti, but they do so in a wrong way.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
ये those who ye
अपि also api
अन्य of other anya
देवता gods devatā
भक्ताः devotees bhaktāḥ
यजन्ते worship yajante
श्रद्धयान्विताः with faith śraddhayānvitāḥ
ते they te
अपि also api
मां Me māṃ
एव only eva
कौन्तेय O son of Kunti kaunteya
यजन्ति they worship yajanti
अविधिपूर्वकं in a wrong way. avidhipūrvakaṃ
Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kunti, but they do so in a wrong way.
अहं हि सर्वयज्ञानां भोक्ता च प्रभुरेव च । न तु मामभिजानन्ति तत्त्वेनातश्च्यवन्ति ते ॥ 24 ॥
अहम् हि सर्व-यज्ञानाम् भोक्ता च प्रभुः एव च । न तु माम् अभिजानन्ति तत्त्वेन अतस् च्यवन्ति ते ॥ २४ ॥
aham hi sarva-yajñānām bhoktā ca prabhuḥ eva ca . na tu mām abhijānanti tattvena atas cyavanti te .. 24 ..
I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अहं I ahaṃ
हि surely hi
सर्व of all sarva
यज्ञानां sacrifices yajñānāṃ
भोक्ता the enjoyer bhoktā
and ca
प्रभुः the Lord prabhuḥ
एव also eva
and ca
not na
तु but tu
मां Me māṃ
अभिजानन्ति they know abhijānanti
तत्त्वेन in reality tattvena
अतः therefore ataḥ
च्यवन्ति fall down cyavanti
ते they. te
I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down.
यान्ति देवव्रता देवान्पितॄन्यान्ति पितृव्रताः । भूतानि यान्ति भूतेज्या यान्ति मद्याजिनोऽपि माम् ॥ 25 ॥
यान्ति देव-व्रताः देवान् पितॄन् यान्ति पितृ-व्रताः । भूतानि यान्ति भूत-इज्याः यान्ति मद्-याजिनः अपि माम् ॥ २५ ॥
yānti deva-vratāḥ devān pitṝn yānti pitṛ-vratāḥ . bhūtāni yānti bhūta-ijyāḥ yānti mad-yājinaḥ api mām .. 25 ..
Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यान्ति go yānti
देवव्रताः worshipers of demigods devavratāḥ
देवान् to the demigods devān
पितॄन् to the ancestors pitṝn
यान्ति go yānti
पितृव्रताः worshipers of ancestors pitṛvratāḥ
भूतानी to the ghosts and spirits bhūtānī
यान्ति go yānti
भूतेज्याः worshipers of ghosts and spirits bhūtejyāḥ
यान्ति go yānti
मत् My mat
यजिनः devotees yajinaḥ
अपि but api
मां unto Me. māṃ
Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me.
पत्रं पुष्पं फलं तोयं यो मे भक्त्या प्रयच्छति । तदहं भक्त्युपहृतमश्नामि प्रयतात्मनः ॥ 26 ॥
पत्रम् पुष्पम् फलम् तोयम् यः मे भक्त्या प्रयच्छति । तत् अहम् भक्ति-उपहृतम् अश्नामि प्रयत-आत्मनः ॥ २६ ॥
patram puṣpam phalam toyam yaḥ me bhaktyā prayacchati . tat aham bhakti-upahṛtam aśnāmi prayata-ātmanaḥ .. 26 ..
If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
पत्रं a leaf patraṃ
पुष्पं a flower puṣpaṃ
फलं a fruit phalaṃ
तोयं water toyaṃ
यः whoever yaḥ
मे unto Me me
भक्त्या with devotion bhaktyā
प्रयच्छति offers prayacchati
तत् that tat
अहं I ahaṃ
भक्त्युपहृतं offered in devotion bhaktyupahṛtaṃ
अश्नामि accept aśnāmi
प्रयतात्मनः from one in pure consciousness. prayatātmanaḥ
If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it.
यत्करोषि यदश्नासि यज्जुहोषि ददासि यत् । यत्तपस्यसि कौन्तेय तत्कुरुष्व मदर्पणम् ॥ 27 ॥
यत् करोषि यत् अश्नासि यत् जुहोषि ददासि यत् । यत् तपस्यसि कौन्तेय तत् कुरुष्व मद्-अर्पणम् ॥ २७ ॥
yat karoṣi yat aśnāsi yat juhoṣi dadāsi yat . yat tapasyasi kaunteya tat kuruṣva mad-arpaṇam .. 27 ..
Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform – do that, O son of Kunti, as an offering to Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यत् whatever yat
करोऽसि you do karo'si
यत् whatever yat
अश्नासि you eat aśnāsi
यत् whatever yat
जुहोऽसि you offer juho'si
ददासि you give away dadāsi
यत् whatever yat
यत् whatever yat
तपस्यसि austerities you perform tapasyasi
कौन्तेय O son of Kunti kaunteya
तत् that tat
कुरुष्व do kuruṣva
मत् unto Me mat
अर्पणं as an offering. arpaṇaṃ
Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform – do that, O son of Kunti, as an offering to Me.
शुभाशुभफलैरेवं मोक्ष्यसे कर्मबन्धनैः । सन्न्यासयोगयुक्तात्मा विमुक्तो मामुपैष्यसि ॥ 28 ॥
शुभ-अशुभ-फलैः एवम् मोक्ष्यसे कर्म-बन्धनैः । सन्न्यास-योग-युक्त-आत्मा विमुक्तः माम् उपैष्यसि ॥ २८ ॥
śubha-aśubha-phalaiḥ evam mokṣyase karma-bandhanaiḥ . sannyāsa-yoga-yukta-ātmā vimuktaḥ mām upaiṣyasi .. 28 ..
In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
शुभ from auspicious śubha
अशुभ and inauspicious aśubha
फलैः results phalaiḥ
एवं thus evaṃ
मोक्ष्यसे you will become free mokṣyase
कर्म of work karma
बन्धनैः from the bondage bandhanaiḥ
संन्यास of renunciation saṃnyāsa
योग the yoga yoga
युक्तात्म having the mind firmly set on yuktātma
विमुक्तः liberated vimuktaḥ
मां to Me māṃ
उपैष्यसि you will attain. upaiṣyasi
In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me.
समोऽहं सर्वभूतेषु न मे द्वेष्योऽस्ति न प्रियः । ये भजन्ति तु मां भक्त्या मयि ते तेषु चाप्यहम् ॥ 29 ॥
समः अहम् सर्व-भूतेषु न मे द्वेष्यः अस्ति न प्रियः । ये भजन्ति तु माम् भक्त्या मयि ते तेषु च अपि अहम् ॥ २९ ॥
samaḥ aham sarva-bhūteṣu na me dveṣyaḥ asti na priyaḥ . ye bhajanti tu mām bhaktyā mayi te teṣu ca api aham .. 29 ..
I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
समः equally disposed samaḥ
अहं I ahaṃ
सर्वभूतेषु to all living entities sarvabhūteṣu
no one na
मे to Me me
द्वेष्यः hateful dveṣyaḥ
अस्ति is asti
nor na
प्रियः dear priyaḥ
ये those who ye
भजन्ति render transcendental service bhajanti
तु but tu
मां unto Me māṃ
भक्त्या in devotion bhaktyā
मयि are in Me mayi
ते such persons te
तेषु in them teṣu
also ca
अपि certainly api
अहं I. ahaṃ
I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him.
अपि चेत्सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् । साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग्व्यवसितो हि सः ॥ 30 ॥
अपि चेद् सु दुराचारः भजते माम् अन् अन्य-भाज् । साधुः एव स मन्तव्यः सम्यक् व्यवसितः हि सः ॥ ३० ॥
api ced su durācāraḥ bhajate mām an anya-bhāj . sādhuḥ eva sa mantavyaḥ samyak vyavasitaḥ hi saḥ .. 30 ..
Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अपि even api
चेत् if cet
सुदुराचारः one committing the most abominable actions sudurācāraḥ
भजते is engaged in devotional service bhajate
मां unto Me māṃ
अनन्यभाक् without deviation ananyabhāk
साधुः a saint sādhuḥ
एव certainly eva
सः he saḥ
मन्तव्यः is to be considered mantavyaḥ
सम्यक् completely samyak
व्यवसितः situated in determination vyavasitaḥ
हि certainly hi
सः he. saḥ
Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination.
क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति । कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥ 31 ॥
क्षिप्रम् भवति धर्म-आत्मा शश्वत् शान्तिम् निगच्छति । कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥ ३१ ॥
kṣipram bhavati dharma-ātmā śaśvat śāntim nigacchati . kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati .. 31 ..
He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kunti, declare it boldly that My devotee never perishes.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
क्षिप्रं very soon kṣipraṃ
भवति becomes bhavati
धर्मात्मा righteous dharmātmā
शश्वच्छान्तिं lasting peace śaśvacchāntiṃ
निगच्छति attains nigacchati
कौन्तेय O son of Kunti kaunteya
प्रतिजानीहि declare pratijānīhi
never na
मे My me
भक्तः devotee bhaktaḥ
प्रणश्यति perishes. praṇaśyati
He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kunti, declare it boldly that My devotee never perishes.
मां हि पार्थ व्यपाश्रित्य येऽपि स्युः पापयोनयः । स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ 32 ॥
माम् हि पार्थ व्यपाश्रित्य ये अपि स्युः पाप-योनयः । स्त्रियः वैश्याः तथा शूद्राः ते अपि यान्ति पराम् गतिम् ॥ ३२ ॥
mām hi pārtha vyapāśritya ye api syuḥ pāpa-yonayaḥ . striyaḥ vaiśyāḥ tathā śūdrāḥ te api yānti parām gatim .. 32 ..
O son of Prtha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth – women, vaisyas [merchants] and sudras [workers] – can attain the supreme destination.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
मां of Me māṃ
हि certainly hi
पार्थ O son of Pritha pārtha
व्यपाश्रित्य particularly taking shelter vyapāśritya
ये those who ye
अपि also api
स्युः are syuḥ
पापयोनयः born of a lower family pāpayonayaḥ
स्त्रियः women striyaḥ
वैश्यः mercantile people vaiśyaḥ
तथा also tathā
शूद्रः lower-class men śūdraḥ
तेऽपि even they te'pi
यान्ति go yānti
परां to the supreme parāṃ
गतिं destination. gatiṃ
O son of Prtha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth – women, vaisyas [merchants] and sudras [workers] – can attain the supreme destination.
किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा । अनित्यमसुखं लोकमिमं प्राप्य भजस्व माम् ॥ 33 ॥
किम् पुनर् ब्राह्मणाः पुण्याः भक्ताः राजर्षयः तथा । अनित्यम् असुखम् लोकम् इमम् प्राप्य भजस्व माम् ॥ ३३ ॥
kim punar brāhmaṇāḥ puṇyāḥ bhaktāḥ rājarṣayaḥ tathā . anityam asukham lokam imam prāpya bhajasva mām .. 33 ..
How much more this is so of the righteous brahmanas, the devotees and the saintly kings. Therefore, having come to this temporary, miserable world, engage in loving service unto Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
किं how much kiṃ
पुनः again punaḥ
ब्राह्मणाः brahmanas brāhmaṇāḥ
पुण्याः righteous puṇyāḥ
भक्ताः devotees bhaktāḥ
राजर्षयः saintly kings rājarṣayaḥ
तथा also tathā
अनित्यं temporary anityaṃ
असुखं full of miseries asukhaṃ
लोकं planet lokaṃ
इमं this imaṃ
प्राप्य gaining prāpya
भजस्व be engaged in loving service bhajasva
मां unto Me. māṃ
How much more this is so of the righteous brahmanas, the devotees and the saintly kings. Therefore, having come to this temporary, miserable world, engage in loving service unto Me.
मन्मना भव मद्भक्तो मद्याजी मां नमस्कुरु । मामेवैष्यसि युक्त्वैवमात्मानं मत्परायणः ॥ 34 ॥
मद्-मनाः भव मद्-भक्तः मद्-याजी माम् नमस्कुरु । माम् एव एष्यसि युक्त्वा एवम् आत्मानम् मद्-परायणः ॥ ३४ ॥
mad-manāḥ bhava mad-bhaktaḥ mad-yājī mām namaskuru . mām eva eṣyasi yuktvā evam ātmānam mad-parāyaṇaḥ .. 34 ..
Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
मन्मनाः always thinking of Me manmanāḥ
भव become bhava
मत् My mat
भक्तः devotee bhaktaḥ
मत् My mat
याजि worshiper yāji
मां unto Me māṃ
नमस्कुरु offer obeisances namaskuru
मां unto Me māṃ
एव completely eva
एष्यसि you will come eṣyasi
युक्त्वा being absorbed yuktvā
एवं thus evaṃ
आत्मानं your soul ātmānaṃ
मत्परायणः devoted to Me. matparāyaṇaḥ
Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me.
ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे राजविद्याराजगुह्ययोगो नाम नवमोऽध्यायः ॥9 ॥
ओम् तत् सत् इति श्रीमत्-भगवद्गीतासु उपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायाम् योग-शास्त्रे श्री-कृष्ण-अर्जुन-संवादे राजविद्याराजगुह्ययोगः नाम नवमः अध्यायः ॥९ ॥
om tat sat iti śrīmat-bhagavadgītāsu upaniṣatsu brahmavidyāyām yoga-śāstre śrī-kṛṣṇa-arjuna-saṃvāde rājavidyārājaguhyayogaḥ nāma navamaḥ adhyāyaḥ ..9 ..
AUM, "THAT" is "IT". Thus, the Ninth section of the Auspicious Bhagavad Gita,named Raja Vidya Raja Guhya Yoga[Yoga of Highest Hidden Knowledge], From the Upanishads, The Knowledge of Supreme Consciousness, From the Knowledge of Yoga, a conversation between Lord Krishna and Arjuna.

Add to Playlist

Practice Later

No Playlist Found

Shloka QR Code

🔗

🪔 Powered by Gyaandweep.com

namo namaḥ!

भाषा चुने (Choose Language)

namo namaḥ!

Sign Up to practice more than 100 Vedic Scriptures and 1000s of chants, one verse at a time.

Login to track your learning and teaching progress.


Sign In