Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रीभगवानुवाच | the Supreme Personality of Godhead said | śrībhagavānuvāca |
इदं | this | idaṃ |
तु | but | tu |
ते | unto you | te |
गुह्यतमं | the most confidential | guhyatamaṃ |
प्रवक्ष्यामि | I am speaking | pravakṣyāmi |
अनसुयवे | to the nonenvious | anasuyave |
ज्ञानं | knowledge | jñānaṃ |
विज्ञान | realized knowledge | vijñāna |
सहितं | with | sahitaṃ |
यत् | which | yat |
ज्ञात्वा | knowing | jñātvā |
मोक्ष्यसे | you will be released | mokṣyase |
अशुभात् | from this miserable material existence. | aśubhāt |
The Supreme Personality of Godhead said: My dear Arjuna, because you are never envious of Me, I shall impart to you this most confidential knowledge and realization, knowing which you shall be relieved of the miseries of material existence. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
राजविद्या | the king of education | rājavidyā |
राजगुह्यं | the king of confidential knowledge | rājaguhyaṃ |
पवित्रं | the purest | pavitraṃ |
इदं | this | idaṃ |
उत्तमं | transcendental | uttamaṃ |
प्रत्यक्ष | by direct experience | pratyakṣa |
अवगमं | understood | avagamaṃ |
धर्म्यं | the principle of religion | dharmyaṃ |
सुसुखं | very happy | susukhaṃ |
कर्तुं | to execute | kartuṃ |
अव्ययं | everlasting. | avyayaṃ |
This knowledge is the king of education, the most secret of all secrets. It is the purest knowledge, and because it gives direct perception of the self by realization, it is the perfection of religion. It is everlasting, and it is joyfully performed. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अश्रद्दधानाः | those who are faithless | aśraddadhānāḥ |
पुरुषाः | such persons | puruṣāḥ |
धर्मस्य | toward the process of religion | dharmasya |
अस्य | this | asya |
परन्तप | O killer of the enemies | parantapa |
अप्राप्य | without obtaining | aprāpya |
मां | Me | māṃ |
निवर्तन्ते | come back | nivartante |
मृत्यु | of death | mṛtyu |
संसार | in material existence | saṃsāra |
वर्त्मनि | on the path. | vartmani |
Those who are not faithful in this devotional service cannot attain Me, O conqueror of enemies. Therefore they return to the path of birth and death in this material world. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
मया | by Me | mayā |
ततं | pervaded | tataṃ |
इदं | this | idaṃ |
सर्वं | all | sarvaṃ |
जगत् | cosmic manifestation | jagat |
अव्यक्तमूर्तिना | by the unmanifested form | avyaktamūrtinā |
मत्स्थानि | in Me | matsthāni |
सर्वभूतानी | all living entities | sarvabhūtānī |
न | not | na |
च | also | ca |
अहं | I | ahaṃ |
तेषु | in them | teṣu |
अवस्थितः | situated. | avasthitaḥ |
By Me, in My unmanifested form, this entire universe is pervaded. All beings are in Me, but I am not in them. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
च | also | ca |
मत्स्थानि | situated in Me | matsthāni |
भूतानि | all creation | bhūtāni |
पश्य | just see | paśya |
मे | My | me |
योगमैश्वरं | inconceivable mystic power | yogamaiśvaraṃ |
भूतभृत् | the maintainer of all living entities | bhūtabhṛt |
न | never | na |
च | also | ca |
भूतस्थः | in the cosmic manifestation | bhūtasthaḥ |
मम | My | mama |
आत्मा | Self | ātmā |
भूतभावनः | the source of all manifestations. | bhūtabhāvanaḥ |
And yet everything that is created does not rest in Me. Behold My mystic opulence! Although I am the maintainer of all living entities and although I am everywhere, I am not a part of this cosmic manifestation, for My Self is the very source of creation. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यथा | just as | yathā |
आकाशस्थितः | situated in the sky | ākāśasthitaḥ |
नित्यं | always | nityaṃ |
वायुः | the wind | vāyuḥ |
सर्वत्रगः | blowing everywhere | sarvatragaḥ |
महान् | great | mahān |
तथा | similarly | tathā |
सर्वाणि भूतानि | all created beings | sarvāṇi bhūtāni |
मत्स्थानि | situated in Me | matsthāni |
इति | thus | iti |
उपधारय | try to understand. | upadhāraya |
Understand that as the mighty wind, blowing everywhere, rests always in the sky, all created beings rest in Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
सर्वभूतानि | all created entities | sarvabhūtāni |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
प्रकृतिं | nature | prakṛtiṃ |
यान्ति | enter | yānti |
मामिकां | My | māmikāṃ |
कल्पक्षये | at the end of the millennium | kalpakṣaye |
पुनः | again | punaḥ |
तानि | all those | tāni |
कल्पादौ | in the beginning of the millennium | kalpādau |
विसृजामि | create | visṛjāmi |
अहं | I. | ahaṃ |
O son of Kunti, at the end of the millennium all material manifestations enter into My nature, and at the beginning of another millennium, by My potency, I create them again. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
प्रकृतिं | the material nature | prakṛtiṃ |
स्वां | of My personal Self | svāṃ |
अवष्टभ्य | entering into | avaṣṭabhya |
विसृजामि | I create | visṛjāmi |
पुनः पुनः | again and again | punaḥ punaḥ |
भूतग्रामं | all the cosmic manifestations | bhūtagrāmaṃ |
इमं | these | imaṃ |
कृत्स्नं | in total | kṛtsnaṃ |
अवसं | automatically | avasaṃ |
प्रकृतेः | of the force of nature | prakṛteḥ |
वशात् | under obligation. | vaśāt |
The whole cosmic order is under Me. Under My will it is automatically manifested again and again, and under My will it is annihilated at the end. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
च | also | ca |
मां | Me | māṃ |
तानि | all those | tāni |
कर्माणि | activities | karmāṇi |
निबध्नन्ति | bind | nibadhnanti |
धनञ्जय | O conqueror of riches | dhanañjaya |
उदासीनवत् | as neutral | udāsīnavat |
आसिनं | situated | āsinaṃ |
असक्तं | without attraction | asaktaṃ |
तेषु | for those | teṣu |
कर्मसु | activities. | karmasu |
O Dhanañjaya, all this work cannot bind Me. I am ever detached from all these material activities, seated as though neutral. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
मया | by Me | mayā |
अध्यक्षेण | by superintendence | adhyakṣeṇa |
प्रकृतिः | material nature | prakṛtiḥ |
सूयते | manifests | sūyate |
स | with both | sa |
चराचरम् | the moving and the nonmoving | carācaram |
हेतुना | for the reason | hetunā |
अनेन | this | anena |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
जगत् | the cosmic manifestation | jagat |
विपरिवर्तते | is working. | viparivartate |
This material nature, which is one of My energies, is working under My direction, O son of Kunti, producing all moving and nonmoving beings. Under its rule this manifestation is created and annihilated again and again |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अवजानन्ति | deride | avajānanti |
मां | Me | māṃ |
मूढाः | foolish men | mūḍhāḥ |
मानुषीं | in a human form | mānuṣīṃ |
तनुं | a body | tanuṃ |
आश्रितं | assuming | āśritaṃ |
परं | transcendental | paraṃ |
भावं | nature | bhāvaṃ |
अजानन्तः | not knowing | ajānantaḥ |
मम | My | mama |
भूत | of everything that be | bhūta |
महेश्वरं | the supreme proprietor. | maheśvaraṃ |
Fools deride Me when I descend in the human form. They do not know My transcendental nature as the Supreme Lord of all that be. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
विचेतसः | bewildered | vicetasaḥ |
मोघाशाः | baffled in their hopes | moghāśāḥ |
मोघकर्माणः | baffled in fruitive activities | moghakarmāṇaḥ |
मोघज्ञानाः | baffled in knowledge | moghajñānāḥ |
राक्षसीं | demonic | rākṣasīṃ |
आसुरीं | atheistic | āsurīṃ |
च | and | ca |
एव | certainly | eva |
प्रकृतिं | nature | prakṛtiṃ |
मोहिनीं | bewildering | mohinīṃ |
श्रिताः | taking shelter of. | śritāḥ |
Those who are thus bewildered are attracted by demonic and atheistic views. In that deluded condition, their hopes for liberation, their fruitive activities, and their culture of knowledge are all defeated. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
महात्मानः | the great souls | mahātmānaḥ |
तु | but | tu |
मां | unto Me | māṃ |
पार्थ | O son of Pritha | pārtha |
दैवीं | divine | daivīṃ |
प्रकृतिं | nature | prakṛtiṃ |
आश्रिताः | having taken shelter of | āśritāḥ |
भजन्ति | render service | bhajanti |
अनन्यमनसः | without deviation of the mind | ananyamanasaḥ |
ज्ञात्वा | knowing | jñātvā |
भूत | of creation | bhūta |
आदिं | the origin | ādiṃ |
अव्ययं | inexhaustible. | avyayaṃ |
O son of Prtha, those who are not deluded, the great souls, are under the protection of the divine nature. They are fully engaged in devotional service because they know Me as the Supreme Personality of Godhead, original and inexhaustible. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
सततं | always | satataṃ |
कीर्तयन्तः | chanting | kīrtayantaḥ |
मां | about Me | māṃ |
यतन्तः | fully endeavoring | yatantaḥ |
च | also | ca |
दृढव्रताः | with determination | dṛḍhavratāḥ |
नमस्यन्तः | offering obeisances | namasyantaḥ |
च | and | ca |
मां | Me | māṃ |
भक्त्या | in devotion | bhaktyā |
नित्ययुक्ताः | perpetually engaged | nityayuktāḥ |
उपासते | worship. | upāsate |
Always chanting My glories, endeavoring with great determination, bowing down before Me, these great souls perpetually worship Me with devotion. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ज्ञानयज्ञेन | by cultivation of knowledge | jñānayajñena |
च | also | ca |
अपि | certainly | api |
अन्ये | others | anye |
यजन्तः | sacrificing | yajantaḥ |
मां | Me | māṃ |
उपासते | worship | upāsate |
एकत्वेन | in oneness | ekatvena |
पृथक्त्वेन | in duality | pṛthaktvena |
बहुधा | in diversity | bahudhā |
विश्वतोमुखं | and in the universal form. | viśvatomukhaṃ |
Others, who engage in sacrifice by the cultivation of knowledge, worship the Supreme Lord as the one without a second, as diverse in many, and in the universal form. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अहं | I | ahaṃ |
क्रतुः | Vedic ritual | kratuḥ |
अहं | I | ahaṃ |
यज्ञः | smrti sacrifice | yajñaḥ |
स्वधा | oblation | svadhā |
अहं | I | ahaṃ |
अहं | I | ahaṃ |
औषधं | healing herb | auṣadhaṃ |
मन्त्रः | transcendental chant | mantraḥ |
अहं | I | ahaṃ |
अहं | I | ahaṃ |
एव | certainly | eva |
आज्यं | melted butter | ājyaṃ |
अहं | I | ahaṃ |
अग्निः | fire | agniḥ |
अहं | I | ahaṃ |
हुतं | offering. | hutaṃ |
But it is I who am the ritual, I the sacrifice, the offering to the ancestors, the healing herb, the transcendental chant. I am the butter and the fire and the offering. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
पिता | father | pitā |
अहं | I | ahaṃ |
अस्य | of this | asya |
जगतः | universe | jagataḥ |
माता | mother | mātā |
धाता | supporter | dhātā |
पितामहः | grandfather | pitāmahaḥ |
वेद्यं | what is to be known | vedyaṃ |
पवित्रं | that which purifies | pavitraṃ |
ॐकार | the syllable om | oṃkāra |
ऋक् | the Rg Veda | ṛk |
साम | the Sama Veda | sāma |
यजुः | the Yajur Veda | yajuḥ |
एव | certainly | eva |
च | and. | ca |
I am the father of this universe, the mother, the support and the grandsire. I am the object of knowledge, the purifier and the syllable oṁ. I am also the rg, the Sama and the Yajur Vedas. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
गतिः | goal | gatiḥ |
भर्ता | sustainer | bhartā |
प्रभुः | Lord | prabhuḥ |
सक्षी | witness | sakṣī |
निवासः | abode | nivāsaḥ |
शरणं | refuge | śaraṇaṃ |
सुहृत् | most intimate friend | suhṛt |
प्रभवः | creation | prabhavaḥ |
प्रलयः | dissolution | pralayaḥ |
स्थानं | ground | sthānaṃ |
निधानं | resting place | nidhānaṃ |
बीजं | seed | bījaṃ |
अव्ययं | imperishable. | avyayaṃ |
I am the goal, the sustainer, the master, the witness, the abode, the refuge and the most dear friend. I am the creation and the annihilation, the basis of everything, the resting place and the eternal seed. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
तपामि | give heat | tapāmi |
अहं | I | ahaṃ |
अहं | I | ahaṃ |
वर्षं | rain | varṣaṃ |
निगृह्णामि | withhold | nigṛhṇāmi |
उत्सृजामि | send forth | utsṛjāmi |
च | and | ca |
अमृतं | immortality | amṛtaṃ |
च | and | ca |
एव | certainly | eva |
मृत्युः | death | mṛtyuḥ |
च | and | ca |
सत् | spirit | sat |
असत् | matter | asat |
च | and | ca |
अहं | I | ahaṃ |
अर्जुन | O Arjuna. | arjuna |
O Arjuna, I give heat, and I withhold and send forth the rain. I am immortality, and I am also death personified. Both spirit and matter are in Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
त्रैविद्यः | the knowers of the three Vedas | traividyaḥ |
मां | Me | māṃ |
सोमपाः | drinkers of soma juice | somapāḥ |
पूत | purified | pūta |
पापाः | of sins | pāpāḥ |
यज्ञैः | with sacrifices | yajñaiḥ |
इष्ट्वा | worshiping | iṣṭvā |
स्वर्गतिं | passage to heaven | svargatiṃ |
प्रार्थयन्ते | pray for | prārthayante |
ते | they | te |
पुण्यं | pious | puṇyaṃ |
आसाद्य | attaining | āsādya |
सुरेन्द्र | of Indra | surendra |
लोकं | the world | lokaṃ |
अश्नन्ति | enjoy | aśnanti |
दिव्यान् | celestial | divyān |
दिवि | in heaven | divi |
देवभोगान् | the pleasures of the gods. | devabhogān |
Those who study the Vedas and drink the soma juice, seeking the heavenly planets, worship Me indirectly. Purified of sinful reactions, they take birth on the pious, heavenly planet of Indra, where they enjoy godly delights. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ते | they | te |
तं | that | taṃ |
भुक्त्वा | enjoying | bhuktvā |
स्वर्गलोकं | heaven | svargalokaṃ |
विशालं | vast | viśālaṃ |
क्षीणे | being exhausted | kṣīṇe |
पुण्ये | the results of their pious activities | puṇye |
मर्त्यलोकं | to the mortal earth | martyalokaṃ |
विशन्ति | fall down | viśanti |
एवं | thus | evaṃ |
त्रयी | of the three Vedas | trayī |
धर्मं | doctrines | dharmaṃ |
अनुप्रपन्नाः | following | anuprapannāḥ |
गतागतं | death and birth | gatāgataṃ |
कामकामाः | desiring sense enjoyments | kāmakāmāḥ |
लभन्ते | attain. | labhante |
When they have thus enjoyed vast heavenly sense pleasure and the results of their pious activities are exhausted, they return to this mortal planet again. Thus those who seek sense enjoyment by adhering to the principles of the three Vedas achieve only repeated birth and death. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
वहामि | carry | vahāmi |
अनन्याः | having no other object | ananyāḥ |
चिन्तयन्तः | concentrating | cintayantaḥ |
मां | on Me | māṃ |
ये | those who | ye |
जनाः | persons | janāḥ |
पर्युपासते | properly worship | paryupāsate |
तेषां | of them | teṣāṃ |
नित्य | always | nitya |
अभियुक्तानां | fixed in devotion | abhiyuktānāṃ |
योग | requirements | yoga |
क्षेमं | protection | kṣemaṃ |
अहं | I. | ahaṃ |
But those who always worship Me with exclusive devotion, meditating on My transcendental form – to them I carry what they lack, and I preserve what they have. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ये | those who | ye |
अपि | also | api |
अन्य | of other | anya |
देवता | gods | devatā |
भक्ताः | devotees | bhaktāḥ |
यजन्ते | worship | yajante |
श्रद्धयान्विताः | with faith | śraddhayānvitāḥ |
ते | they | te |
अपि | also | api |
मां | Me | māṃ |
एव | only | eva |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
यजन्ति | they worship | yajanti |
अविधिपूर्वकं | in a wrong way. | avidhipūrvakaṃ |
Those who are devotees of other gods and who worship them with faith actually worship only Me, O son of Kunti, but they do so in a wrong way. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अहं | I | ahaṃ |
हि | surely | hi |
सर्व | of all | sarva |
यज्ञानां | sacrifices | yajñānāṃ |
भोक्ता | the enjoyer | bhoktā |
च | and | ca |
प्रभुः | the Lord | prabhuḥ |
एव | also | eva |
च | and | ca |
न | not | na |
तु | but | tu |
मां | Me | māṃ |
अभिजानन्ति | they know | abhijānanti |
तत्त्वेन | in reality | tattvena |
अतः | therefore | ataḥ |
च्यवन्ति | fall down | cyavanti |
ते | they. | te |
I am the only enjoyer and master of all sacrifices. Therefore, those who do not recognize My true transcendental nature fall down. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यान्ति | go | yānti |
देवव्रताः | worshipers of demigods | devavratāḥ |
देवान् | to the demigods | devān |
पितॄन् | to the ancestors | pitṝn |
यान्ति | go | yānti |
पितृव्रताः | worshipers of ancestors | pitṛvratāḥ |
भूतानी | to the ghosts and spirits | bhūtānī |
यान्ति | go | yānti |
भूतेज्याः | worshipers of ghosts and spirits | bhūtejyāḥ |
यान्ति | go | yānti |
मत् | My | mat |
यजिनः | devotees | yajinaḥ |
अपि | but | api |
मां | unto Me. | māṃ |
Those who worship the demigods will take birth among the demigods; those who worship the ancestors go to the ancestors; those who worship ghosts and spirits will take birth among such beings; and those who worship Me will live with Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
पत्रं | a leaf | patraṃ |
पुष्पं | a flower | puṣpaṃ |
फलं | a fruit | phalaṃ |
तोयं | water | toyaṃ |
यः | whoever | yaḥ |
मे | unto Me | me |
भक्त्या | with devotion | bhaktyā |
प्रयच्छति | offers | prayacchati |
तत् | that | tat |
अहं | I | ahaṃ |
भक्त्युपहृतं | offered in devotion | bhaktyupahṛtaṃ |
अश्नामि | accept | aśnāmi |
प्रयतात्मनः | from one in pure consciousness. | prayatātmanaḥ |
If one offers Me with love and devotion a leaf, a flower, a fruit or water, I will accept it. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यत् | whatever | yat |
करोऽसि | you do | karo'si |
यत् | whatever | yat |
अश्नासि | you eat | aśnāsi |
यत् | whatever | yat |
जुहोऽसि | you offer | juho'si |
ददासि | you give away | dadāsi |
यत् | whatever | yat |
यत् | whatever | yat |
तपस्यसि | austerities you perform | tapasyasi |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
तत् | that | tat |
कुरुष्व | do | kuruṣva |
मत् | unto Me | mat |
अर्पणं | as an offering. | arpaṇaṃ |
Whatever you do, whatever you eat, whatever you offer or give away, and whatever austerities you perform – do that, O son of Kunti, as an offering to Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
शुभ | from auspicious | śubha |
अशुभ | and inauspicious | aśubha |
फलैः | results | phalaiḥ |
एवं | thus | evaṃ |
मोक्ष्यसे | you will become free | mokṣyase |
कर्म | of work | karma |
बन्धनैः | from the bondage | bandhanaiḥ |
संन्यास | of renunciation | saṃnyāsa |
योग | the yoga | yoga |
युक्तात्म | having the mind firmly set on | yuktātma |
विमुक्तः | liberated | vimuktaḥ |
मां | to Me | māṃ |
उपैष्यसि | you will attain. | upaiṣyasi |
In this way you will be freed from bondage to work and its auspicious and inauspicious results. With your mind fixed on Me in this principle of renunciation, you will be liberated and come to Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
समः | equally disposed | samaḥ |
अहं | I | ahaṃ |
सर्वभूतेषु | to all living entities | sarvabhūteṣu |
न | no one | na |
मे | to Me | me |
द्वेष्यः | hateful | dveṣyaḥ |
अस्ति | is | asti |
न | nor | na |
प्रियः | dear | priyaḥ |
ये | those who | ye |
भजन्ति | render transcendental service | bhajanti |
तु | but | tu |
मां | unto Me | māṃ |
भक्त्या | in devotion | bhaktyā |
मयि | are in Me | mayi |
ते | such persons | te |
तेषु | in them | teṣu |
च | also | ca |
अपि | certainly | api |
अहं | I. | ahaṃ |
I envy no one, nor am I partial to anyone. I am equal to all. But whoever renders service unto Me in devotion is a friend, is in Me, and I am also a friend to him. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अपि | even | api |
चेत् | if | cet |
सुदुराचारः | one committing the most abominable actions | sudurācāraḥ |
भजते | is engaged in devotional service | bhajate |
मां | unto Me | māṃ |
अनन्यभाक् | without deviation | ananyabhāk |
साधुः | a saint | sādhuḥ |
एव | certainly | eva |
सः | he | saḥ |
मन्तव्यः | is to be considered | mantavyaḥ |
सम्यक् | completely | samyak |
व्यवसितः | situated in determination | vyavasitaḥ |
हि | certainly | hi |
सः | he. | saḥ |
Even if one commits the most abominable action, if he is engaged in devotional service he is to be considered saintly because he is properly situated in his determination. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
क्षिप्रं | very soon | kṣipraṃ |
भवति | becomes | bhavati |
धर्मात्मा | righteous | dharmātmā |
शश्वच्छान्तिं | lasting peace | śaśvacchāntiṃ |
निगच्छति | attains | nigacchati |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
प्रतिजानीहि | declare | pratijānīhi |
न | never | na |
मे | My | me |
भक्तः | devotee | bhaktaḥ |
प्रणश्यति | perishes. | praṇaśyati |
He quickly becomes righteous and attains lasting peace. O son of Kunti, declare it boldly that My devotee never perishes. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
मां | of Me | māṃ |
हि | certainly | hi |
पार्थ | O son of Pritha | pārtha |
व्यपाश्रित्य | particularly taking shelter | vyapāśritya |
ये | those who | ye |
अपि | also | api |
स्युः | are | syuḥ |
पापयोनयः | born of a lower family | pāpayonayaḥ |
स्त्रियः | women | striyaḥ |
वैश्यः | mercantile people | vaiśyaḥ |
तथा | also | tathā |
शूद्रः | lower-class men | śūdraḥ |
तेऽपि | even they | te'pi |
यान्ति | go | yānti |
परां | to the supreme | parāṃ |
गतिं | destination. | gatiṃ |
O son of Prtha, those who take shelter in Me, though they be of lower birth – women, vaisyas [merchants] and sudras [workers] – can attain the supreme destination. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
किं | how much | kiṃ |
पुनः | again | punaḥ |
ब्राह्मणाः | brahmanas | brāhmaṇāḥ |
पुण्याः | righteous | puṇyāḥ |
भक्ताः | devotees | bhaktāḥ |
राजर्षयः | saintly kings | rājarṣayaḥ |
तथा | also | tathā |
अनित्यं | temporary | anityaṃ |
असुखं | full of miseries | asukhaṃ |
लोकं | planet | lokaṃ |
इमं | this | imaṃ |
प्राप्य | gaining | prāpya |
भजस्व | be engaged in loving service | bhajasva |
मां | unto Me. | māṃ |
How much more this is so of the righteous brahmanas, the devotees and the saintly kings. Therefore, having come to this temporary, miserable world, engage in loving service unto Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
मन्मनाः | always thinking of Me | manmanāḥ |
भव | become | bhava |
मत् | My | mat |
भक्तः | devotee | bhaktaḥ |
मत् | My | mat |
याजि | worshiper | yāji |
मां | unto Me | māṃ |
नमस्कुरु | offer obeisances | namaskuru |
मां | unto Me | māṃ |
एव | completely | eva |
एष्यसि | you will come | eṣyasi |
युक्त्वा | being absorbed | yuktvā |
एवं | thus | evaṃ |
आत्मानं | your soul | ātmānaṃ |
मत्परायणः | devoted to Me. | matparāyaṇaḥ |
Engage your mind always in thinking of Me, become My devotee, offer obeisances to Me and worship Me. Being completely absorbed in Me, surely you will come to Me. |
---|
Sign In