Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अर्जुन उवाच | Arjuna said | arjuna uvāca |
संन्यासं | renunciation | saṃnyāsaṃ |
कर्मणां | of all activities | karmaṇāṃ |
कृष्ण | O KRiShNa | kṛṣṇa |
पुनः | again | punaḥ |
योगं | devotional service | yogaṃ |
च | also | ca |
शंससि | You are praising | śaṃsasi |
यत् | which | yat |
श्रेयः | is more beneficial | śreyaḥ |
एतयोः | of these two | etayoḥ |
एकं | one | ekaṃ |
तत् | that | tat |
मे | unto me | me |
ब्रूहि | please tell | brūhi |
सुनिश्चितं | definitely. | suniścitaṃ |
Arjuna said: O Krsna, first of all You ask me to renounce work, and then again You recommend work with devotion. Now will You kindly tell me definitely which of the two is more beneficial? |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रीभगवानुवाच | the Personality of Godhead said | śrībhagavānuvāca |
संन्यासः | renunciation of work | saṃnyāsaḥ |
कर्मयोगः | work in devotion | karmayogaḥ |
च | also | ca |
निःश्रेयसकरौ | leading to the path of liberation | niḥśreyasakarau |
उभौ | both | ubhau |
तयोः | of the two | tayoḥ |
तु | but | tu |
कर्मसंन्यासात् | in comparison to the renunciation of fruitive work | karmasaṃnyāsāt |
कर्मयोगः | work in devotion | karmayogaḥ |
विशिष्यते | is better. | viśiṣyate |
The Personality of Godhead replied: The renunciation of work and work in devotion are both good for liberation. But, of the two, work in devotional service is better than renunciation of work. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ज्ञेयः | should be known | jñeyaḥ |
सः | he | saḥ |
नित्य | always | nitya |
संन्यासी | renouncer | saṃnyāsī |
यः | who | yaḥ |
न | never | na |
द्वेष्टि | abhors | dveṣṭi |
न | nor | na |
काङ्क्षति | desires | kāṅkṣati |
निर्द्वन्द्वः | free from all dualities | nirdvandvaḥ |
हि | certainly | hi |
महाबाहो | O mighty-armed one | mahābāho |
सुखं | happily | sukhaṃ |
बन्धात् | from bondage | bandhāt |
प्रमुच्यते | is completely liberated. | pramucyate |
One who neither hates nor desires the fruits of his activities is known to be always renounced. Such a person, free from all dualities, easily overcomes material bondage and is completely liberated, O mighty-armed Arjuna. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
साङ्ख्य | analytical study of the material world | sāṅkhya |
योगौ | work in devotional service | yogau |
पृथक् | different | pṛthak |
बालाः | the less intelligent | bālāḥ |
प्रवदन्ति | say | pravadanti |
न | never | na |
पण्डिताः | the learned | paṇḍitāḥ |
एकं | in one | ekaṃ |
अपि | even | api |
आस्थितः | being situated | āsthitaḥ |
सम्यक् | complete | samyak |
उभयोः | of both | ubhayoḥ |
विन्दते | enjoys | vindate |
फलं | the result. | phalaṃ |
Only the ignorant speak of devotional service [karma-yoga] as being different from the analytical study of the material world [Saṅkhya]. Those who are actually learned say that he who applies himself well to one of these paths achieves the results of both. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
च | and | ca |
यत् | what | yat |
साङ्ख्यैः | by means of Sankhya philosophy | sāṅkhyaiḥ |
प्राप्यते | is achieved | prāpyate |
स्थानं | place | sthānaṃ |
तत् | that | tat |
योगैः | by devotional service | yogaiḥ |
अपि | also | api |
गम्यते | one can attain | gamyate |
एकं | one | ekaṃ |
साङ्ख्यं | analytical study | sāṅkhyaṃ |
योगं | action in devotion | yogaṃ |
च | and | ca |
यः | one who | yaḥ |
पश्यति | sees | paśyati |
सः | he | saḥ |
पश्यति | actually sees. | paśyati |
One who knows that the position reached by means of analytical study can also be attained by devotional service, and who therefore sees analytical study and devotional service to be on the same level, sees things as they are. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
संन्यासः | the renounced order of life | saṃnyāsaḥ |
तु | but | tu |
महाबाहो | O mighty-armed one | mahābāho |
दुःखं | distress | duḥkhaṃ |
आप्तुं | afflicts one with | āptuṃ |
अयोगतः | without devotional service | ayogataḥ |
योगयुक्तः | one engaged in devotional service | yogayuktaḥ |
मुनिः | a thinker | muniḥ |
ब्रह्म | the Supreme | brahma |
न चिरेण | without delay | na cireṇa |
अधिगच्छति | attains. | adhigacchati |
Merely renouncing all activities yet not engaging in the devotional service of the Lord cannot make one happy. But a thoughtful person engaged in devotional service can achieve the Supreme without delay. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
योगयुक्तः | engaged in devotional service | yogayuktaḥ |
विशुद्धात्मा | a purified soul | viśuddhātmā |
विजितात्मा | self-controlled | vijitātmā |
जितेन्द्रियः | having conquered the senses | jitendriyaḥ |
सर्वभूत | to all living entities | sarvabhūta |
आत्मभूतात्मा | compassionate | ātmabhūtātmā |
कुर्वन्नपि | although engaged in work | kurvannapi |
न | never | na |
लिप्यते | is entangled. | lipyate |
One who works in devotion, who is a pure soul, and who controls his mind and senses is dear to everyone, and everyone is dear to him. Though always working, such a man is never entangled. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
एव | certainly | eva |
किञ्चित् | anything | kiñcit |
करोमि | I do | karomi |
इति | thus | iti |
युक्तः | engaged in the divine consciousness | yuktaḥ |
मन्येत | thinks | manyeta |
तत्त्ववित् | one who knows the truth | tattvavit |
पश्यन् | seeing | paśyan |
शृण्वन् | hearing | śṛṇvan |
स्पृशन् | touching | spṛśan |
जिघ्रन् | smelling | jighran |
अश्नन् | eating | aśnan |
गच्छन् | going | gacchan |
स्वपन् | dreaming | svapan |
श्वसन् | breathing | śvasan |
A person in the divine consciousness, although engaged in seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving about, sleeping and breathing, always knows within himself that he actually does nothing at all. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
प्रलपन् | talking | pralapan |
विसृजन् | giving up | visṛjan |
गृह्णन् | accepting | gṛhṇan |
उन्मिषन् | opening | unmiṣan |
निमिषन् | closing | nimiṣan |
अपि | in spite of | api |
इन्द्रियाणि | the senses | indriyāṇi |
इन्द्रियार्थेषु | in sense gratification | indriyārtheṣu |
वर्तन्ते | let them be so engaged | vartante |
इति | thus | iti |
धारयन् | considering. | dhārayan |
Because while speaking, evacuating, receiving, or opening or closing his eyes, he always knows that only the material senses are engaged with their objects and that he is aloof from them. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ब्रह्मणि | unto the Supreme Personality of Godhead | brahmaṇi |
आधाय | resigning | ādhāya |
कर्माणि | all works | karmāṇi |
सङ्गं | attachment | saṅgaṃ |
त्यक्त्वा | giving up | tyaktvā |
करोति | performs | karoti |
यः | who | yaḥ |
लिप्यते | is affected | lipyate |
न | never | na |
सः | he | saḥ |
पापेन | by sin | pāpena |
पद्मपत्रं | a lotus leaf | padmapatraṃ |
इव | like | iva |
अम्भसा | by the water. | ambhasā |
One who performs his duty without attachment, surrendering the results unto the Supreme Lord, is unaffected by sinful action, as the lotus leaf is untouched by water. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
कायेन | with the body | kāyena |
मनसा | with the mind | manasā |
बुद्ध्या | with the intelligence | buddhyā |
केवलैः | purified | kevalaiḥ |
इन्द्रियैः | with the senses | indriyaiḥ |
अपि | even | api |
योगिनः | KRiShNa conscious persons | yoginaḥ |
कर्म | actions | karma |
कुर्वन्ति | they perform | kurvanti |
सङ्गं | attachment | saṅgaṃ |
त्यक्त्वा | giving up | tyaktvā |
आत्म | of the self | ātma |
शुद्धये | for the purpose of purification. | śuddhaye |
The yogis, abandoning attachment, act with body, mind, intelligence and even with the senses, only for the purpose of purification. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
युक्तः | one who is engaged in devotional service | yuktaḥ |
कर्मफलं | the results of all activities | karmaphalaṃ |
त्यक्त्वा | giving up | tyaktvā |
शन्तिं | perfect peace | śantiṃ |
आप्नोति | achieves | āpnoti |
नैष्ठिकीं | unflinching | naiṣṭhikīṃ |
अयुक्तः | one who is not in KRiShNa consciousness | ayuktaḥ |
कामकारेण | for enjoying the result of work | kāmakāreṇa |
फले | in the result | phale |
सक्ताः | attached | saktāḥ |
निबध्यते | becomes entangled. | nibadhyate |
The steadily devoted soul attains unadulterated peace because he offers the result of all activities to Me; whereas a person who is not in union with the Divine, who is greedy for the fruits of his labor, becomes entangled. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
सर्व | all | sarva |
कर्माणि | activities | karmāṇi |
मनसा | by the mind | manasā |
संन्यस्य | giving up | saṃnyasya |
आस्ते | remains | āste |
सुखं | in happiness | sukhaṃ |
वशी | one who is controlled | vaśī |
नवद्वारे | in the place where there are nine gates | navadvāre |
पुरे | in the city | pure |
देही | the embodied soul | dehī |
न | never | na |
एव | certainly | eva |
कुर्वन् | doing anything | kurvan |
न | not | na |
कारयन् | causing to be done. | kārayan |
When the embodied living being controls his nature and mentally renounces all actions, he resides happily in the city of nine gates [the material body], neither working nor causing work to be done. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
कर्तृत्वं | proprietorship | kartṛtvaṃ |
न | nor | na |
कर्माणि | activities | karmāṇi |
लोकस्य | of the people | lokasya |
सृजति | creates | sṛjati |
प्रभुः | the master of the city of the body | prabhuḥ |
न | nor | na |
कर्मफल | with the results of activities | karmaphala |
संयोगं | connection | saṃyogaṃ |
स्वभावः | the modes of material nature | svabhāvaḥ |
तु | but | tu |
प्रवर्तते | act. | pravartate |
The embodied spirit, master of the city of his body, does not create activities, nor does he induce people to act, nor does he create the fruits of action. All this is enacted by the modes of material nature |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
आदत्ते | accepts | ādatte |
कस्यचित् | anyone's | kasyacit |
पापं | sin | pāpaṃ |
न | nor | na |
च | also | ca |
एव | certainly | eva |
सुकृतं | pious activities | sukṛtaṃ |
विभुः | the Supreme Lord | vibhuḥ |
अज्ञानेन | by ignorance | ajñānena |
आवृतं | covered | āvṛtaṃ |
ज्ञानं | knowledge | jñānaṃ |
तेन | by that | tena |
मुह्यन्ति | are bewildered | muhyanti |
जन्तवः | the living entities. | jantavaḥ |
Nor does the Supreme Lord assume anyone’s sinful or pious activities. Embodied beings, however, are bewildered because of the ignorance which covers their real knowledge. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ज्ञानेन | by knowledge | jñānena |
तु | but | tu |
तत् | that | tat |
अज्ञानं | nescience | ajñānaṃ |
येषां | whose | yeṣāṃ |
नाशितं | is destroyed | nāśitaṃ |
आत्मनः | of the living entity | ātmanaḥ |
तेषां | their | teṣāṃ |
आदित्यवत् | like the rising sun | ādityavat |
ज्ञानं | knowledge | jñānaṃ |
प्रकाशयति | discloses | prakāśayati |
तत्परं | KRiShNa consciousness. | tatparaṃ |
When, however, one is enlightened with the knowledge by which nescience is destroyed, then his knowledge reveals everything, as the sun lights up everything in the daytime. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
तत्बुद्धयः | those whose intelligence is always in the Supreme | tatbuddhayaḥ |
तदात्मानः | those whose minds are always in the Supreme | tadātmānaḥ |
तन्निष्ठाः | those whose faith is only meant for the Supreme | tanniṣṭhāḥ |
तत्परायणः | who have completely taken shelter of Him | tatparāyaṇaḥ |
गच्छन्ति | go | gacchanti |
अपुनरावृत्तिं | to liberation | apunarāvṛttiṃ |
ज्ञान | by knowledge | jñāna |
निर्धूत | cleansed | nirdhūta |
कल्मषाः | misgivings. | kalmaṣāḥ |
When one’s intelligence, mind, faith and refuge are all fixed in the Supreme, then one becomes fully cleansed of misgivings through complete knowledge and thus proceeds straight on the path of liberation. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
विद्या | with education | vidyā |
विनय | and gentleness | vinaya |
सम्पन्ने | fully equipped | sampanne |
ब्राह्मणे | in the brahmana | brāhmaṇe |
गवि | in the cow | gavi |
हस्तिनि | in the elephant | hastini |
शुनि | in the dog | śuni |
च | and | ca |
एव | certainly | eva |
श्वपाके | in the dog-eater (the outcaste) | śvapāke |
च | respectively | ca |
पण्डिताः | those who are wise | paṇḍitāḥ |
समदर्शिनः | who see with equal vision. | samadarśinaḥ |
The humble sages, by virtue of true knowledge, see with equal vision a learned and gentle brahmana, a cow, an elephant, a dog and a dog-eater [outcaste]. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
इह | in this life | iha |
एव | certainly | eva |
तैः | by them | taiḥ |
जितः | conquered | jitaḥ |
सर्गः | birth and death | sargaḥ |
येषां | whose | yeṣāṃ |
साम्ये | in equanimity | sāmye |
स्थितं | situated | sthitaṃ |
मनः | mind | manaḥ |
निर्दोषं | flawless | nirdoṣaṃ |
हि | certainly | hi |
समं | in equanimity | samaṃ |
ब्रह्म | like the Supreme | brahma |
तस्मात् | therefore | tasmāt |
ब्रह्मणि | in the Supreme | brahmaṇi |
ते | they | te |
स्थिताः | are situated. | sthitāḥ |
Those whose minds are established in sameness and equanimity have already conquered the conditions of birth and death. They are flawless like Brahman, and thus they are already situated in Brahman. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | never | na |
प्रहृष्येत् | rejoices | prahṛṣyet |
प्रियं | the pleasant | priyaṃ |
प्राप्य | achieving | prāpya |
न | does not | na |
उद्विजेत् | become agitated | udvijet |
प्राप्य | obtaining | prāpya |
च | also | ca |
अप्रियं | the unpleasant | apriyaṃ |
स्थिरबुद्धिः | self-intelligent | sthirabuddhiḥ |
असम्मूढाः | unbewildered | asammūḍhāḥ |
ब्रह्मवित् | one who knows the Supreme perfectly | brahmavit |
ब्रह्मणि | in the transcendence | brahmaṇi |
स्थितः | situated. | sthitaḥ |
A person who neither rejoices upon achieving something pleasant nor laments upon obtaining something unpleasant, who is self-intelligent, who is unbewildered, and who knows the science of God is already situated in transcendence. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
बाह्यस्पर्शेषु | in external sense pleasure | bāhyasparśeṣu |
असक्तात्मा | one who is not attached | asaktātmā |
विन्दति | enjoys | vindati |
आत्मनि | in the self | ātmani |
यत् | that which | yat |
सुखं | happiness | sukhaṃ |
सः | he | saḥ |
ब्रह्मयोग | by concentration in Brahman | brahmayoga |
युक्तात्मा | self-connected | yuktātmā |
सुखं | happiness | sukhaṃ |
अक्षयं | unlimited | akṣayaṃ |
अश्नुते | enjoys. | aśnute |
Such a liberated person is not attracted to material sense pleasure but is always in trance, enjoying the pleasure within. In this way the self-realized person enjoys unlimited happiness, for he concentrates on the Supreme. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ये | those | ye |
हि | certainly | hi |
संस्पर्शजाः | by contact with the material senses | saṃsparśajāḥ |
भोगाः | enjoyments | bhogāḥ |
दुःख | distress | duḥkha |
योनयः | sources of | yonayaḥ |
एव | certainly | eva |
ते | they are | te |
आदि | beginning | ādi |
अन्त | end | anta |
वन्तः | subject to | vantaḥ |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
न | never | na |
तेषु | in those | teṣu |
रमते | takes delight | ramate |
बुधः | the intelligent person. | budhaḥ |
An intelligent person does not take part in the sources of misery, which are due to contact with the material senses. O son of Kunti, such pleasures have a beginning and an end, and so the wise man does not delight in them. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
शक्नोति | is able | śaknoti |
इहैव | in the present body | ihaiva |
यः | one who | yaḥ |
सोढुं | to tolerate | soḍhuṃ |
प्राक् | before | prāk |
शरीर | the body | śarīra |
विमोक्षणात् | giving up | vimokṣaṇāt |
काम | desire | kāma |
क्रोध | and anger | krodha |
उद्भवं | generated from | udbhavaṃ |
वेगं | urges | vegaṃ |
सः | he | saḥ |
युक्तः | in trance | yuktaḥ |
सः | he | saḥ |
सुखी | happy | sukhī |
नरः | human being. | naraḥ |
Before giving up this present body, if one is able to tolerate the urges of the material senses and check the force of desire and anger, he is well situated and is happy in this world. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यः | one who | yaḥ |
अन्तर्सुखः | happy from within | antarsukhaḥ |
अन्तरारामः | actively enjoying within | antarārāmaḥ |
तथा | as well as | tathā |
अन्तर्ज्योतिः | aiming within | antarjyotiḥ |
एव | certainly | eva |
यः | anyone | yaḥ |
सः | he | saḥ |
योगी | a mystic | yogī |
ब्रह्मनिर्वाणं | liberation in the Supreme | brahmanirvāṇaṃ |
ब्रह्मभूतः | being self-realized | brahmabhūtaḥ |
अधिगच्छति | attains. | adhigacchati |
One whose happiness is within, who is active and rejoices within, and whose aim is inward is actually the perfect mystic. He is liberated in the Supreme, and ultimately he attains the Supreme. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
लभन्ते | achieve | labhante |
ब्रह्मनिर्वाणं | liberation in the Supreme | brahmanirvāṇaṃ |
ऋषयः | those who are active within | ṛṣayaḥ |
क्षीणकल्मषाः | who are devoid of all sins | kṣīṇakalmaṣāḥ |
छिन्न | having torn off | chinna |
द्वैधाः | duality | dvaidhāḥ |
यतात्मनाः | engaged in self-realization | yatātmanāḥ |
सर्वभूत | for all living entities | sarvabhūta |
हिते | in welfare work | hite |
रताः | engaged. | ratāḥ |
Those who are beyond the dualities that arise from doubts, whose minds are engaged within, who are always busy working for the welfare of all living beings and who are free from all sins achieve liberation in the Supreme |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
काम | from desires | kāma |
क्रोध | and anger | krodha |
विमुक्तानां | of those who are liberated | vimuktānāṃ |
यतीनां | of the saintly persons | yatīnāṃ |
यतचेतसां | who have full control over the mind | yatacetasāṃ |
अभितः | assured in the near future | abhitaḥ |
ब्रह्मनिर्वाणं | liberation in the Supreme | brahmanirvāṇaṃ |
वर्तते | is there | vartate |
विदितात्मनां | of those who are self-realized. | viditātmanāṃ |
Those who are free from anger and all material desires, who are self-realized, self-disciplined and constantly endeavoring for perfection, are assured of liberation in the Supreme in the very near future. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
स्पर्शान् | sense objects, such as sound | sparśān |
कृत्वा | keeping | kṛtvā |
बहिः | external | bahiḥ |
बाह्यान् | unnecessary | bāhyān |
चक्षुः | eyes | cakṣuḥ |
च | also | ca |
एव | certainly | eva |
अन्तरे | between | antare |
भ्रुवोः | the eyebrows | bhruvoḥ |
प्राणापानौ | up-and down-moving air | prāṇāpānau |
समौ | in suspension | samau |
कृत्वा | keeping | kṛtvā |
नासाभ्यन्तर | within the nostrils | nāsābhyantara |
चारिणौ | blowing | cāriṇau |
Shutting out all external sense objects, keeping the eyes and vision concentrated between the two eyebrows, suspending the inward and outward breaths within the nostrils, |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यत | controlled | yata |
इन्द्रिय | senses | indriya |
मनः | mind | manaḥ |
बुद्धिः | intelligence | buddhiḥ |
मुनिः | the transcendentalist | muniḥ |
मोक्ष | for liberation | mokṣa |
परायणः | being so destined | parāyaṇaḥ |
विगत | having discarded | vigata |
इच्छा | wishes | icchā |
भय | fear | bhaya |
क्रोधः | anger | krodhaḥ |
यः | one who | yaḥ |
सदा | always | sadā |
मुक्तः | liberated | muktaḥ |
एव | certainly | eva |
सः | he is. | saḥ |
and thus controlling the mind, senses and intelligence, the transcendentalist aiming at liberation becomes free from desire, fear and anger. One who is always in this state is certainly liberated. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
भोक्तारं | the beneficiary | bhoktāraṃ |
यज्ञ | of sacrifices | yajña |
तपसां | and penances and austerities | tapasāṃ |
सर्वलोक | of all planets and the demigods thereof | sarvaloka |
महेश्वरं | the Supreme Lord | maheśvaraṃ |
सुहृदं | the benefactor | suhṛdaṃ |
सर्व | of all | sarva |
भूतानां | the living entities | bhūtānāṃ |
ज्ञात्वा | thus knowing | jñātvā |
मां | Me (Lord KRiShNa) | māṃ |
शान्तिं | relief from material pangs | śāntiṃ |
ऋच्छति | one achieves. | ṛcchati |
A person in full consciousness of Me, knowing Me to be the ultimate beneficiary of all sacrifices and austerities, the Supreme Lord of all planets and demigods, and the benefactor and well-wisher of all living entities, attains peace from the pangs of material miseries. |
---|
Sign In