Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
श्रीभगवानुवाच | the Supreme Lord said | śrībhagavānuvāca |
मयि | to Me | mayi |
आसक्तमनाः | mind attached | āsaktamanāḥ |
पार्थ | O son of Pritha | pārtha |
योगं | self-realization | yogaṃ |
युञ्जन् | practicing | yuñjan |
मदाश्रयः | in consciousness of Me (KRiShNa consciousness) | madāśrayaḥ |
असंशयं | without doubt | asaṃśayaṃ |
समग्रं | completely | samagraṃ |
मां | Me | māṃ |
यथा | how | yathā |
ज्ञास्यसि | you can know | jñāsyasi |
तत् | that | tat |
शृणु | try to hear. | śṛṇu |
The Supreme Personality of Godhead said: Now hear, O son of Prtha, how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
ज्ञानं | phenomenal knowledge | jñānaṃ |
ते | unto you | te |
अहं | I | ahaṃ |
स | with | sa |
विज्ञानं | numinous knowledge | vijñānaṃ |
इदं | this | idaṃ |
वक्ष्यामि | shall explain | vakṣyāmi |
अशेषतः | in full | aśeṣataḥ |
यत् | which | yat |
ज्ञात्वा | knowing | jñātvā |
न | not | na |
इह | in this world | iha |
भूयः | further | bhūyaḥ |
अन्यत् | anything more | anyat |
ज्ञातव्यं | knowable | jñātavyaṃ |
अवशिष्यते | remains. | avaśiṣyate |
I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
मनुष्याणां | of men | manuṣyāṇāṃ |
सहस्रेषु | out of many thousands | sahasreṣu |
कश्चित् | someone | kaścit |
यतति | endeavors | yatati |
सिद्धये | for perfection | siddhaye |
यततां | of those so endeavoring | yatatāṃ |
अपि | indeed | api |
सिद्धानां | of those who have achieved perfection | siddhānāṃ |
कश्चित् | someone | kaścit |
मां | Me | māṃ |
वेत्ति | does know | vetti |
तत्त्वतः | in fact. | tattvataḥ |
Out of many thousands among men, one may endeavor for perfection, and of those who have achieved perfection, hardly one knows Me in truth. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
भूमिः | earth | bhūmiḥ |
आपः | water | āpaḥ |
अनलः | fire | analaḥ |
वायुः | air | vāyuḥ |
खं | ether | khaṃ |
मनः | mind | manaḥ |
बुद्धिः | intelligence | buddhiḥ |
एव | certainly | eva |
च | and | ca |
अहङ्कारः | false ego | ahaṅkāraḥ |
इति | thus | iti |
इयं | all these | iyaṃ |
मे | My | me |
भिन्ना | separated | bhinnā |
प्रकृतिः | energies | prakṛtiḥ |
अष्टधा | eightfold. | aṣṭadhā |
Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego – all together these eight constitute My separated material energies. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अपरा | inferior | aparā |
इयं | this | iyaṃ |
इतः | besides this | itaḥ |
तु | but | tu |
अन्यां | another | anyāṃ |
प्रकृतिं | energy | prakṛtiṃ |
विद्धि | just try to understand | viddhi |
मे | My | me |
परं | superior | paraṃ |
जिवभूतां | comprising the living entities | jivabhūtāṃ |
महाबाहो | O mighty-armed one | mahābāho |
यया | by whom | yayā |
इदं | this | idaṃ |
धार्यते | is utilized or exploited | dhāryate |
जगत् | the material world. | jagat |
Besides these, O mighty-armed Arjuna, there is another, superior energy of Mine, which comprises the living entities who are exploiting the resources of this material, inferior nature. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
एतत् | these two natures | etat |
योनीनि | whose source of birth | yonīni |
भूतानि | everything created | bhūtāni |
सर्वाणि | all | sarvāṇi |
इति | thus | iti |
उपधारय | know | upadhāraya |
अहं | I | ahaṃ |
कृत्स्नस्य | all-inclusive | kṛtsnasya |
जगतः | of the world | jagataḥ |
प्रभवः | the source of manifestation | prabhavaḥ |
प्रलयः | annihilation | pralayaḥ |
तथा | as well as. | tathā |
All created beings have their source in these two natures. Of all that is material and all that is spiritual in this world, know for certain that I am both the origin and the dissolution. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
मत्तः | beyond Me | mattaḥ |
परतरं | superior | parataraṃ |
न | not | na |
अन्यत् किञ्चित् | anything else | anyat kiñcit |
अस्ति | there is | asti |
धनञ्जय | O conqueror of wealth | dhanañjaya |
मयि | in Me | mayi |
सर्वं | all that be | sarvaṃ |
इदं | which we see | idaṃ |
प्रोतं | is strung | protaṃ |
सूत्रे | on a thread | sūtre |
मणिगणाः | pearls | maṇigaṇāḥ |
इव | like. | iva |
O conqueror of wealth, there is no truth superior to Me. Everything rests upon Me, as pearls are strung on a thread. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
रसः | taste | rasaḥ |
अहं | I | ahaṃ |
अप्सु | in water | apsu |
कौन्तेय | O son of Kunti | kaunteya |
प्रभा | the light | prabhā |
अस्मि | I am | asmi |
शशिसूर्ययोः | of the moon and the sun | śaśisūryayoḥ |
प्रणवः | the three letters a-u-m | praṇavaḥ |
सर्व | in all | sarva |
वेदेषु | the Vedas | vedeṣu |
शब्दः | sound vibration | śabdaḥ |
खे | in the ether | khe |
पौरुषं | ability | pauruṣaṃ |
नृषु | in men. | nṛṣu |
O son of Kunti, I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable oṁ in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
पुण्यः | original | puṇyaḥ |
गन्धः | fragrance | gandhaḥ |
पृथिव्यां | in the earth | pṛthivyāṃ |
च | also | ca |
तेजः | heat | tejaḥ |
च | also | ca |
अस्मि | I am | asmi |
विभावसौ | in the fire | vibhāvasau |
जीवनं | life | jīvanaṃ |
सर्व | in all | sarva |
भूतेषु | living entities | bhūteṣu |
तपः | penance | tapaḥ |
च | also | ca |
अस्मि | I am | asmi |
तपस्विषु | in those who practice penance. | tapasviṣu |
I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
बीजं | the seed | bījaṃ |
मां | Me | māṃ |
सर्वभूतानां | of all living entities | sarvabhūtānāṃ |
विद्धि | try to understand | viddhi |
पार्थ | O son of Pritha | pārtha |
सनातनं | original, eternal | sanātanaṃ |
बुद्धिः | intelligence | buddhiḥ |
बुद्धिमतां | of the intelligent | buddhimatāṃ |
अस्मि | I am | asmi |
तेजः | prowess | tejaḥ |
तेजस्विनां | of the powerful | tejasvināṃ |
अहं | I am. | ahaṃ |
O son of Prtha, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
बलं | strength | balaṃ |
बलवतां | of the strong | balavatāṃ |
च | and | ca |
अहं | I am | ahaṃ |
काम | passion | kāma |
राग | and attachment | rāga |
विवर्जितं | devoid of | vivarjitaṃ |
धर्माविरुद्धः | not against religious principles | dharmāviruddhaḥ |
भूतेषु | in all beings | bhūteṣu |
कामः | sex life | kāmaḥ |
अस्मि | I am | asmi |
भरतर्षभ | O lord of the Bharatas. | bharatarṣabha |
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O lord of the Bharatas [Arjuna]. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
इति | thus | iti |
ये | all which | ye |
च | and | ca |
एव | certainly | eva |
सात्त्विकाः | in goodness | sāttvikāḥ |
भावः | states of being | bhāvaḥ |
राजसः | in the mode of passion | rājasaḥ |
तामसाः | in the mode of ignorance | tāmasāḥ |
च | also | ca |
ये | all which | ye |
मत्तः | from Me | mattaḥ |
एव | certainly | eva |
तान् | those | tān |
विद्धि | try to know | viddhi |
न | not | na |
तु | but | tu |
अहं | I | ahaṃ |
तेषु | in them | teṣu |
ते | they | te |
मयि | in Me. | mayi |
Know that all states of being – be they of goodness, passion or ignorance – are manifested by My energy. I am, in one sense, everything, but I am independent. I am not under the modes of material nature, for they, on the contrary, are within Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
त्रिभिः | three | tribhiḥ |
गुणमयैः | consisting of the gunas | guṇamayaiḥ |
भावैः | by the states of being | bhāvaiḥ |
एभिः | all these | ebhiḥ |
सर्वं | whole | sarvaṃ |
इदं | this | idaṃ |
जगत् | universe | jagat |
मोहितं | deluded | mohitaṃ |
नाभिजानाति | does not know | nābhijānāti |
मां | Me | māṃ |
एभ्यः | above these | ebhyaḥ |
परं | the Supreme | paraṃ |
अव्ययं | inexhaustible. | avyayaṃ |
Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
दैवी | transcendental | daivī |
हि | certainly | hi |
एषा | this | eṣā |
गुणमयी | consisting of the three modes of material nature | guṇamayī |
मम | My | mama |
माया | energy | māyā |
दुरत्यया | very difficult to overcome | duratyayā |
मां | unto Me | māṃ |
एव | certainly | eva |
ये | those who | ye |
प्रपद्यन्ते | surrender | prapadyante |
मायामेतां | this illusory energy | māyāmetāṃ |
तरन्ति | overcome | taranti |
ते | they. | te |
This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | not | na |
मां | unto Me | māṃ |
दुष्कृतिनः | miscreants | duṣkṛtinaḥ |
मूढः | foolish | mūḍhaḥ |
प्रपद्यन्ते | surrender | prapadyante |
नराधमाः | lowest among mankind | narādhamāḥ |
मायया | by the illusory energy | māyayā |
अपहृत | stolen | apahṛta |
ज्ञानः | whose knowledge | jñānaḥ |
आसुरं | demonic | āsuraṃ |
भावं | nature | bhāvaṃ |
आश्रिताः | accepting. | āśritāḥ |
Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not surrender unto Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
चतुर्विधाः | four kinds of | caturvidhāḥ |
भजन्ते | render services | bhajante |
मां | unto Me | māṃ |
जनाः | persons | janāḥ |
सुकृतिनः | those who are pious | sukṛtinaḥ |
अर्जुन | O Arjuna | arjuna |
आर्तः | the distressed | ārtaḥ |
जिज्ञासुः | the inquisitive | jijñāsuḥ |
अर्थार्थी | one who desires material gain | arthārthī |
ज्ञानी | one who knows things as they are | jñānī |
च | also | ca |
भरतर्षभ | O great one amongst the descendants of Bharata. | bharatarṣabha |
O best among the Bharatas, four kinds of pious men begin to render devotional service unto Me – the distressed, the desirer of wealth, the inquisitive, and he who is searching for knowledge of the Absolute. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
च | also | ca |
तेषां | out of them | teṣāṃ |
ज्ञानी | one in full knowledge | jñānī |
नित्ययुक्तः | always engaged | nityayuktaḥ |
एक | only | eka |
भक्तिः | in devotional service | bhaktiḥ |
विशिष्यते | is special | viśiṣyate |
प्रियः | very dear | priyaḥ |
हि | certainly | hi |
ज्ञानिनः | to the person in knowledge | jñāninaḥ |
अत्यर्थं | highly | atyarthaṃ |
अहं | I am | ahaṃ |
सः | he | saḥ |
मम | to Me | mama |
प्रियः | dear. | priyaḥ |
Of these, the one who is in full knowledge and who is always engaged in pure devotional service is the best. For I am very dear to him, and he is dear to Me. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
उदाराः | magnanimous | udārāḥ |
सर्व | all | sarva |
एव | certainly | eva |
एते | these | ete |
ज्ञानी | one who is in knowledge | jñānī |
तु | but | tu |
आत्मैव | just like Myself | ātmaiva |
मे | My | me |
मतं | opinion | mataṃ |
आस्थितः | situated | āsthitaḥ |
सः | he | saḥ |
हि | certainly | hi |
युक्तात्मा | engaged in devotional service | yuktātmā |
मां | in Me | māṃ |
एव | certainly | eva |
अनुत्तमां | the highest | anuttamāṃ |
गतिं | destination. | gatiṃ |
All these devotees are undoubtedly magnanimous souls, but he who is situated in knowledge of Me I consider to be just like My own self. Being engaged in My transcendental service, he is sure to attain Me, the highest and most perfect goal. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
बहूनां | many | bahūnāṃ |
जन्मनां | repeated births and deaths | janmanāṃ |
अन्ते | after | ante |
ज्ञानवान् | one who is in full knowledge | jñānavān |
मां | unto Me | māṃ |
प्रपद्यते | surrenders | prapadyate |
वासुदेवः | the Personality of Godhead, KRiShNa | vāsudevaḥ |
सर्वं | everything | sarvaṃ |
इति | thus | iti |
सः | that | saḥ |
महात्मा | great soul | mahātmā |
सुदुर्लभः | very rare to see. | sudurlabhaḥ |
After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
कामैः | by desires | kāmaiḥ |
तैस्तैः | various | taistaiḥ |
हृत | deprived of | hṛta |
ज्ञानाः | knowledge | jñānāḥ |
प्रपद्यन्ते | surrender | prapadyante |
अन्य | to other | anya |
देवताः | demigods | devatāḥ |
तं तं | corresponding | taṃ taṃ |
नियमं | regulations | niyamaṃ |
आस्थाय | following | āsthāya |
प्रकृत्या | by nature | prakṛtyā |
नियताः | controlled | niyatāḥ |
स्वया | by their own. | svayā |
Those whose intelligence has been stolen by material desires surrender unto demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
यस्य | whoever | yasya |
यां यां | whichever | yāṃ yāṃ |
तनुं | form of a demigod | tanuṃ |
भक्तः | devotee | bhaktaḥ |
श्रद्धया | with faith | śraddhayā |
अर्चितुं | to worship | arcituṃ |
इच्छति | desires | icchati |
तस्य तस्य | to him | tasya tasya |
अचलं | steady | acalaṃ |
श्रद्धां | faith | śraddhāṃ |
तां | that | tāṃ |
एव | surely | eva |
विदधामि | give | vidadhāmi |
अहं | I. | ahaṃ |
I am in everyone’s heart as the Supersoul. As soon as one desires to worship some demigod, I make his faith steady so that he can devote himself to that particular deity. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
सः | he | saḥ |
तया | with that | tayā |
श्रद्धया | inspiration | śraddhayā |
युक्तः | endowed | yuktaḥ |
तस्य | of that demigod | tasya |
आराधनं | for the worship | ārādhanaṃ |
ईहते | he aspires | īhate |
लभते | obtains | labhate |
च | and | ca |
ततः | from that | tataḥ |
कामान् | his desires | kāmān |
मया | by Me | mayā |
एव | alone | eva |
विहितान् | arranged | vihitān |
हि | certainly | hi |
तान् | those. | tān |
Endowed with such a faith, he endeavors to worship a particular demigod and obtains his desires. But in actuality these benefits are bestowed by Me alone. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अन्तवत् | perishable | antavat |
तु | but | tu |
फलं | fruit | phalaṃ |
तेषां | their | teṣāṃ |
तत् | that | tat |
भवति | becomes | bhavati |
अल्पमेधसां | of those of small intelligence | alpamedhasāṃ |
देवान् | to the demigods | devān |
देवयजः | the worshipers of the demigods | devayajaḥ |
यान्ति | go | yānti |
मत् | My | mat |
भक्ताः | devotees | bhaktāḥ |
यान्ति | go | yānti |
मां | to Me | māṃ |
अपि | also. | api |
Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to the planets of the demigods, but My devotees ultimately reach My supreme planet. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
अव्यक्तं | nonmanifested | avyaktaṃ |
व्यक्तिं | personality | vyaktiṃ |
आपन्नं | achieved | āpannaṃ |
मन्यन्ते | think | manyante |
मां | Me | māṃ |
अबुद्धयः | less intelligent persons | abuddhayaḥ |
परं | supreme | paraṃ |
भावं | existence | bhāvaṃ |
अजानन्तः | without knowing | ajānantaḥ |
मम | My | mama |
अव्ययं | imperishable | avyayaṃ |
अनुत्तमं | the finest. | anuttamaṃ |
Unintelligent men, who do not know Me perfectly, think that I, the Supreme Personality of Godhead, Krsna, was impersonal before and have now assumed this personality. Due to their small knowledge, they do not know My higher nature, which is imperishable and supreme. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
न | nor | na |
अहं | I | ahaṃ |
प्रकाशः | manifest | prakāśaḥ |
सर्वस्य | to everyone | sarvasya |
योगमाया | by internal potency | yogamāyā |
समावृतः | covered | samāvṛtaḥ |
मूढः | foolish | mūḍhaḥ |
अयं | these | ayaṃ |
न | not | na |
अभिजानाति | can understand | abhijānāti |
लोकः | persons | lokaḥ |
मां | Me | māṃ |
अजं | unborn | ajaṃ |
अव्ययं | inexhaustible. | avyayaṃ |
I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My internal potency, and therefore they do not know that I am unborn and infallible. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
वेद | know | veda |
अहं | I | ahaṃ |
समतीतानि | completely past | samatītāni |
वर्तमानानि | present | vartamānāni |
च | and | ca |
अर्जुन | O Arjuna | arjuna |
भविष्याणि | future | bhaviṣyāṇi |
च | also | ca |
भूतानी | all living entities | bhūtānī |
मां | Me | māṃ |
तु | but | tu |
वेद | knows | veda |
न | not | na |
कश्चन | anyone. | kaścana |
O Arjuna, as the Supreme Personality of Godhead, I know everything that has happened in the past, all that is happening in the present, and all things that are yet to come. I also know all living entities; but Me no one knows. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
इच्छा | desire | icchā |
द्वेष | and hate | dveṣa |
समुत्थेन | arisen from | samutthena |
द्वन्द्व | of duality | dvandva |
मोहेन | by the illusion | mohena |
भारत | O scion of Bharata | bhārata |
सर्व | all | sarva |
भूतानी | living entities | bhūtānī |
सम्मोहं | into delusion | sammohaṃ |
सर्गे | while taking birth | sarge |
यान्ति | go | yānti |
परन्तप | O conqueror of enemies. | parantapa |
O scion of Bharata, O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, bewildered by dualities arisen from desire and hate. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
येषां | whose | yeṣāṃ |
तु | but | tu |
अन्तगतं | completely eradicated | antagataṃ |
पापं | sin | pāpaṃ |
जनानां | of the persons | janānāṃ |
पुण्य | pious | puṇya |
कर्मणां | whose previous activities | karmaṇāṃ |
ते | they | te |
द्वन्द्व | of duality | dvandva |
मोह | delusion | moha |
निर्मुक्ताः | free from | nirmuktāḥ |
भजन्ते | engage in devotional service | bhajante |
मां | to Me | māṃ |
दृढव्रताः | with determination. | dṛḍhavratāḥ |
Persons who have acted piously in previous lives and in this life and whose sinful actions are completely eradicated are freed from the dualities of delusion, and they engage themselves in My service with determination. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
जरा | from old age | jarā |
मरण | and death | maraṇa |
मोक्षाय | for the purpose of liberation | mokṣāya |
मां | Me | māṃ |
आश्रित्य | taking shelter of | āśritya |
यतन्ति | endeavor | yatanti |
ये | all those who | ye |
ते | such persons | te |
ब्रह्म | Brahman | brahma |
तत् | actually that | tat |
विदुः | they know | viduḥ |
कृत्स्नं | everything | kṛtsnaṃ |
अध्यात्मं | transcendental | adhyātmaṃ |
कर्म | activities | karma |
च | also | ca |
अखिलं | entirely. | akhilaṃ |
Intelligent persons who are endeavoring for liberation from old age and death take refuge in Me in devotional service. They are actually Brahman because they entirely know everything about transcendental activities. |
---|
Sanskrit Word | Meaning | Transliteration |
---|---|---|
साधिभूत | and the governing principle of the material manifestation | sādhibhūta |
अधिदैवं | governing all the demigods | adhidaivaṃ |
मां | Me | māṃ |
साधियज्ञं | and governing all sacrifices | sādhiyajñaṃ |
च | also | ca |
ये | those who | ye |
विदुः | know | viduḥ |
प्रयाण | of death | prayāṇa |
काले | at the time | kāle |
अपि | even | api |
च | and | ca |
मां | Me | māṃ |
ते | they | te |
विदुः | know | viduḥ |
युक्तचेतसः | their minds engaged in Me. | yuktacetasaḥ |
Those in full consciousness of Me, who know Me, the Supreme Lord, to be the governing principle of the material manifestation, of the demigods, and of all methods of sacrifice, can understand and know Me, the Supreme Personality of Godhead, even at the time of death. |
---|
Sign In