| |
|

This overlay will guide you through the buttons:

अथ सप्तमोऽध्यायः ।
अथ सप्तमः अध्यायः ।
atha saptamaḥ adhyāyaḥ .
Thus, begins the seventh chapter of the holy bhagavad gita.
श्रीभगवानुवाच । / sribhagavanuvacha ।
मय्यासक्तमनाः पार्थ योगं युञ्जन्मदाश्रयः । असंशयं समग्रं मां यथा ज्ञास्यसि तच्छृणु ॥ 1 ॥
मयि आसक्त-मनाः पार्थ योगम् युञ्जन् मद्-आश्रयः । असंशयम् समग्रम् माम् यथा ज्ञास्यसि तत् शृणु ॥ १ ॥
mayi āsakta-manāḥ pārtha yogam yuñjan mad-āśrayaḥ . asaṃśayam samagram mām yathā jñāsyasi tat śṛṇu .. 1 ..
The Supreme Personality of Godhead said: Now hear, O son of Prtha, how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
श्रीभगवानुवाच the Supreme Lord said śrībhagavānuvāca
मयि to Me mayi
आसक्तमनाः mind attached āsaktamanāḥ
पार्थ O son of Pritha pārtha
योगं self-realization yogaṃ
युञ्जन् practicing yuñjan
मदाश्रयः in consciousness of Me (KRiShNa consciousness) madāśrayaḥ
असंशयं without doubt asaṃśayaṃ
समग्रं completely samagraṃ
मां Me māṃ
यथा how yathā
ज्ञास्यसि you can know jñāsyasi
तत् that tat
शृणु try to hear. śṛṇu
The Supreme Personality of Godhead said: Now hear, O son of Prtha, how by practicing yoga in full consciousness of Me, with mind attached to Me, you can know Me in full, free from doubt.
ज्ञानं तेऽहं सविज्ञानमिदं वक्ष्याम्यशेषतः । यज्ज्ञात्वा नेह भूयोऽन्यज्ज्ञातव्यमवशिष्यते ॥ 2 ॥
ज्ञानम् ते अहम् स विज्ञानम् इदम् वक्ष्यामि अशेषतस् । यत् ज्ञात्वा न इह भूयस् अन्यत् ज्ञातव्यम् अवशिष्यते ॥ २ ॥
jñānam te aham sa vijñānam idam vakṣyāmi aśeṣatas . yat jñātvā na iha bhūyas anyat jñātavyam avaśiṣyate .. 2 ..
I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
ज्ञानं phenomenal knowledge jñānaṃ
ते unto you te
अहं I ahaṃ
with sa
विज्ञानं numinous knowledge vijñānaṃ
इदं this idaṃ
वक्ष्यामि shall explain vakṣyāmi
अशेषतः in full aśeṣataḥ
यत् which yat
ज्ञात्वा knowing jñātvā
not na
इह in this world iha
भूयः further bhūyaḥ
अन्यत् anything more anyat
ज्ञातव्यं knowable jñātavyaṃ
अवशिष्यते remains. avaśiṣyate
I shall now declare unto you in full this knowledge, both phenomenal and numinous. This being known, nothing further shall remain for you to know.
मनुष्याणां सहस्रेषु कश्चिद्यतति सिद्धये । यततामपि सिद्धानां कश्चिन्मां वेत्ति तत्त्वतः ॥ 3 ॥
मनुष्याणाम् सहस्रेषु कश्चिद् यतति सिद्धये । यतताम् अपि सिद्धानाम् कश्चिद् माम् वेत्ति तत्त्वतः ॥ ३ ॥
manuṣyāṇām sahasreṣu kaścid yatati siddhaye . yatatām api siddhānām kaścid mām vetti tattvataḥ .. 3 ..
Out of many thousands among men, one may endeavor for perfection, and of those who have achieved perfection, hardly one knows Me in truth.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
मनुष्याणां of men manuṣyāṇāṃ
सहस्रेषु out of many thousands sahasreṣu
कश्चित् someone kaścit
यतति endeavors yatati
सिद्धये for perfection siddhaye
यततां of those so endeavoring yatatāṃ
अपि indeed api
सिद्धानां of those who have achieved perfection siddhānāṃ
कश्चित् someone kaścit
मां Me māṃ
वेत्ति does know vetti
तत्त्वतः in fact. tattvataḥ
Out of many thousands among men, one may endeavor for perfection, and of those who have achieved perfection, hardly one knows Me in truth.
भूमिरापोऽनलो वायुः खं मनो बुद्धिरेव च । अहङ्कार इतीयं मे भिन्ना प्रकृतिरष्टधा ॥ 4 ॥
भूमिः आपः अनलः वायुः खम् मनः बुद्धिः एव च । अहङ्कारः इति इयम् मे भिन्ना प्रकृतिः अष्टधा ॥ ४ ॥
bhūmiḥ āpaḥ analaḥ vāyuḥ kham manaḥ buddhiḥ eva ca . ahaṅkāraḥ iti iyam me bhinnā prakṛtiḥ aṣṭadhā .. 4 ..
Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego – all together these eight constitute My separated material energies.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
भूमिः earth bhūmiḥ
आपः water āpaḥ
अनलः fire analaḥ
वायुः air vāyuḥ
खं ether khaṃ
मनः mind manaḥ
बुद्धिः intelligence buddhiḥ
एव certainly eva
and ca
अहङ्कारः false ego ahaṅkāraḥ
इति thus iti
इयं all these iyaṃ
मे My me
भिन्ना separated bhinnā
प्रकृतिः energies prakṛtiḥ
अष्टधा eightfold. aṣṭadhā
Earth, water, fire, air, ether, mind, intelligence and false ego – all together these eight constitute My separated material energies.
अपरेयमितस्त्वन्यां प्रकृतिं विद्धि मे पराम् । जीवभूतां महाबाहो ययेदं धार्यते जगत् ॥ 5 ॥
अपरा इयम् इतस् तु अन्याम् प्रकृतिम् विद्धि मे पराम् । जीव-भूताम् महा-बाहो यया इदम् धार्यते जगत् ॥ ५ ॥
aparā iyam itas tu anyām prakṛtim viddhi me parām . jīva-bhūtām mahā-bāho yayā idam dhāryate jagat .. 5 ..
Besides these, O mighty-armed Arjuna, there is another, superior energy of Mine, which comprises the living entities who are exploiting the resources of this material, inferior nature.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अपरा inferior aparā
इयं this iyaṃ
इतः besides this itaḥ
तु but tu
अन्यां another anyāṃ
प्रकृतिं energy prakṛtiṃ
विद्धि just try to understand viddhi
मे My me
परं superior paraṃ
जिवभूतां comprising the living entities jivabhūtāṃ
महाबाहो O mighty-armed one mahābāho
यया by whom yayā
इदं this idaṃ
धार्यते is utilized or exploited dhāryate
जगत् the material world. jagat
Besides these, O mighty-armed Arjuna, there is another, superior energy of Mine, which comprises the living entities who are exploiting the resources of this material, inferior nature.
एतद्योनीनि भूतानि सर्वाणीत्युपधारय । अहं कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयस्तथा ॥ 6 ॥
एतद्-योनीनि भूतानि सर्वाणि इति उपधारय । अहम् कृत्स्नस्य जगतः प्रभवः प्रलयः तथा ॥ ६ ॥
etad-yonīni bhūtāni sarvāṇi iti upadhāraya . aham kṛtsnasya jagataḥ prabhavaḥ pralayaḥ tathā .. 6 ..
All created beings have their source in these two natures. Of all that is material and all that is spiritual in this world, know for certain that I am both the origin and the dissolution.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
एतत् these two natures etat
योनीनि whose source of birth yonīni
भूतानि everything created bhūtāni
सर्वाणि all sarvāṇi
इति thus iti
उपधारय know upadhāraya
अहं I ahaṃ
कृत्स्नस्य all-inclusive kṛtsnasya
जगतः of the world jagataḥ
प्रभवः the source of manifestation prabhavaḥ
प्रलयः annihilation pralayaḥ
तथा as well as. tathā
All created beings have their source in these two natures. Of all that is material and all that is spiritual in this world, know for certain that I am both the origin and the dissolution.
मत्तः परतरं नान्यत्किञ्चिदस्ति धनञ्जय । मयि सर्वमिदं प्रोतं सूत्रे मणिगणा इव ॥ 7 ॥
मत्तः परतरम् न अन्यत् किञ्चिद् अस्ति धनञ्जय । मयि सर्वम् इदम् प्रोतम् सूत्रे मणि-गणाः इव ॥ ७ ॥
mattaḥ parataram na anyat kiñcid asti dhanañjaya . mayi sarvam idam protam sūtre maṇi-gaṇāḥ iva .. 7 ..
O conqueror of wealth, there is no truth superior to Me. Everything rests upon Me, as pearls are strung on a thread.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
मत्तः beyond Me mattaḥ
परतरं superior parataraṃ
not na
अन्यत् किञ्चित् anything else anyat kiñcit
अस्ति there is asti
धनञ्जय O conqueror of wealth dhanañjaya
मयि in Me mayi
सर्वं all that be sarvaṃ
इदं which we see idaṃ
प्रोतं is strung protaṃ
सूत्रे on a thread sūtre
मणिगणाः pearls maṇigaṇāḥ
इव like. iva
O conqueror of wealth, there is no truth superior to Me. Everything rests upon Me, as pearls are strung on a thread.
रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः । प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥ 8 ॥
रसः अहम् अप्सु कौन्तेय प्रभा अस्मि शशि-सूर्ययोः । प्रणवः सर्व-वेदेषु शब्दः खे पौरुषम् नृषु ॥ ८ ॥
rasaḥ aham apsu kaunteya prabhā asmi śaśi-sūryayoḥ . praṇavaḥ sarva-vedeṣu śabdaḥ khe pauruṣam nṛṣu .. 8 ..
O son of Kunti, I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable oṁ in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
रसः taste rasaḥ
अहं I ahaṃ
अप्सु in water apsu
कौन्तेय O son of Kunti kaunteya
प्रभा the light prabhā
अस्मि I am asmi
शशिसूर्ययोः of the moon and the sun śaśisūryayoḥ
प्रणवः the three letters a-u-m praṇavaḥ
सर्व in all sarva
वेदेषु the Vedas vedeṣu
शब्दः sound vibration śabdaḥ
खे in the ether khe
पौरुषं ability pauruṣaṃ
नृषु in men. nṛṣu
O son of Kunti, I am the taste of water, the light of the sun and the moon, the syllable oṁ in the Vedic mantras; I am the sound in ether and ability in man.
पुण्यो गन्धः पृथिव्यां च तेजश्चास्मि विभावसौ । जीवनं सर्वभूतेषु तपश्चास्मि तपस्विषु ॥ 9 ॥
पुण्यः गन्धः पृथिव्याम् च तेजः च अस्मि विभावसौ । जीवनम् सर्व-भूतेषु तपः च अस्मि तपस्विषु ॥ ९ ॥
puṇyaḥ gandhaḥ pṛthivyām ca tejaḥ ca asmi vibhāvasau . jīvanam sarva-bhūteṣu tapaḥ ca asmi tapasviṣu .. 9 ..
I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
पुण्यः original puṇyaḥ
गन्धः fragrance gandhaḥ
पृथिव्यां in the earth pṛthivyāṃ
also ca
तेजः heat tejaḥ
also ca
अस्मि I am asmi
विभावसौ in the fire vibhāvasau
जीवनं life jīvanaṃ
सर्व in all sarva
भूतेषु living entities bhūteṣu
तपः penance tapaḥ
also ca
अस्मि I am asmi
तपस्विषु in those who practice penance. tapasviṣu
I am the original fragrance of the earth, and I am the heat in fire. I am the life of all that lives, and I am the penances of all ascetics.
बीजं मां सर्वभूतानां विद्धि पार्थ सनातनम् । बुद्धिर्बुद्धिमतामस्मि तेजस्तेजस्विनामहम् ॥ 10 ॥
बीजम् माम् सर्व-भूतानाम् विद्धि पार्थ सनातनम् । बुद्धिः बुद्धिमताम् अस्मि तेजः तेजस्विनाम् अहम् ॥ १० ॥
bījam mām sarva-bhūtānām viddhi pārtha sanātanam . buddhiḥ buddhimatām asmi tejaḥ tejasvinām aham .. 10 ..
O son of Prtha, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
बीजं the seed bījaṃ
मां Me māṃ
सर्वभूतानां of all living entities sarvabhūtānāṃ
विद्धि try to understand viddhi
पार्थ O son of Pritha pārtha
सनातनं original, eternal sanātanaṃ
बुद्धिः intelligence buddhiḥ
बुद्धिमतां of the intelligent buddhimatāṃ
अस्मि I am asmi
तेजः prowess tejaḥ
तेजस्विनां of the powerful tejasvināṃ
अहं I am. ahaṃ
O son of Prtha, know that I am the original seed of all existences, the intelligence of the intelligent, and the prowess of all powerful men.
बलं बलवतां चाहं कामरागविवर्जितम् । धर्माविरुद्धो भूतेषु कामोऽस्मि भरतर्षभ ॥ 11 ॥
बलम् बलवताम् च अहम् काम-राग-विवर्जितम् । धर्म-अविरुद्धः भूतेषु कामः अस्मि भरत-ऋषभ ॥ ११ ॥
balam balavatām ca aham kāma-rāga-vivarjitam . dharma-aviruddhaḥ bhūteṣu kāmaḥ asmi bharata-ṛṣabha .. 11 ..
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O lord of the Bharatas [Arjuna].
Sanskrit Word Meaning Transliteration
बलं strength balaṃ
बलवतां of the strong balavatāṃ
and ca
अहं I am ahaṃ
काम passion kāma
राग and attachment rāga
विवर्जितं devoid of vivarjitaṃ
धर्माविरुद्धः not against religious principles dharmāviruddhaḥ
भूतेषु in all beings bhūteṣu
कामः sex life kāmaḥ
अस्मि I am asmi
भरतर्षभ O lord of the Bharatas. bharatarṣabha
I am the strength of the strong, devoid of passion and desire. I am sex life which is not contrary to religious principles, O lord of the Bharatas [Arjuna].
ये चैव सात्त्विका भावा राजसास्तामसाश्च ये । मत्त एवेति तान्विद्धि न त्वहं तेषु ते मयि ॥ 12 ॥
ये च एव सात्त्विकाः भावाः राजसाः तामसाः च ये । मत्तः एवा इति तान् विद्धि न तु अहम् तेषु ते मयि ॥ १२ ॥
ye ca eva sāttvikāḥ bhāvāḥ rājasāḥ tāmasāḥ ca ye . mattaḥ evā iti tān viddhi na tu aham teṣu te mayi .. 12 ..
Know that all states of being – be they of goodness, passion or ignorance – are manifested by My energy. I am, in one sense, everything, but I am independent. I am not under the modes of material nature, for they, on the contrary, are within Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
इति thus iti
ये all which ye
and ca
एव certainly eva
सात्त्विकाः in goodness sāttvikāḥ
भावः states of being bhāvaḥ
राजसः in the mode of passion rājasaḥ
तामसाः in the mode of ignorance tāmasāḥ
also ca
ये all which ye
मत्तः from Me mattaḥ
एव certainly eva
तान् those tān
विद्धि try to know viddhi
not na
तु but tu
अहं I ahaṃ
तेषु in them teṣu
ते they te
मयि in Me. mayi
Know that all states of being – be they of goodness, passion or ignorance – are manifested by My energy. I am, in one sense, everything, but I am independent. I am not under the modes of material nature, for they, on the contrary, are within Me.
त्रिभिर्गुणमयैर्भावैरेभिः सर्वमिदं जगत् । मोहितं नाभिजानाति मामेभ्यः परमव्ययम् ॥ 13 ॥
त्रिभिः गुण-मयैः भावैः एभिः सर्वम् इदम् जगत् । मोहितम् न अभिजानाति माम् एभ्यः परम् अव्ययम् ॥ १३ ॥
tribhiḥ guṇa-mayaiḥ bhāvaiḥ ebhiḥ sarvam idam jagat . mohitam na abhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam .. 13 ..
Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
त्रिभिः three tribhiḥ
गुणमयैः consisting of the gunas guṇamayaiḥ
भावैः by the states of being bhāvaiḥ
एभिः all these ebhiḥ
सर्वं whole sarvaṃ
इदं this idaṃ
जगत् universe jagat
मोहितं deluded mohitaṃ
नाभिजानाति does not know nābhijānāti
मां Me māṃ
एभ्यः above these ebhyaḥ
परं the Supreme paraṃ
अव्ययं inexhaustible. avyayaṃ
Deluded by the three modes [goodness, passion and ignorance], the whole world does not know Me, who am above the modes and inexhaustible.
दैवी ह्येषा गुणमयी मम माया दुरत्यया । मामेव ये प्रपद्यन्ते मायामेतां तरन्ति ते ॥ 14 ॥
दैवी हि एषा गुण-मयी मम माया दुरत्यया । माम् एव ये प्रपद्यन्ते मायाम् एताम् तरन्ति ते ॥ १४ ॥
daivī hi eṣā guṇa-mayī mama māyā duratyayā . mām eva ye prapadyante māyām etām taranti te .. 14 ..
This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
दैवी transcendental daivī
हि certainly hi
एषा this eṣā
गुणमयी consisting of the three modes of material nature guṇamayī
मम My mama
माया energy māyā
दुरत्यया very difficult to overcome duratyayā
मां unto Me māṃ
एव certainly eva
ये those who ye
प्रपद्यन्ते surrender prapadyante
मायामेतां this illusory energy māyāmetāṃ
तरन्ति overcome taranti
ते they. te
This divine energy of Mine, consisting of the three modes of material nature, is difficult to overcome. But those who have surrendered unto Me can easily cross beyond it.
न मां दुष्कृतिनो मूढाः प्रपद्यन्ते नराधमाः । माययापहृतज्ञाना आसुरं भावमाश्रिताः ॥ 15 ॥
न माम् दुष्कृतिनः मूढाः प्रपद्यन्ते नर-अधमाः । मायया अपहृत-ज्ञानाः आसुरम् भावम् आश्रिताः ॥ १५ ॥
na mām duṣkṛtinaḥ mūḍhāḥ prapadyante nara-adhamāḥ . māyayā apahṛta-jñānāḥ āsuram bhāvam āśritāḥ .. 15 ..
Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not surrender unto Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
not na
मां unto Me māṃ
दुष्कृतिनः miscreants duṣkṛtinaḥ
मूढः foolish mūḍhaḥ
प्रपद्यन्ते surrender prapadyante
नराधमाः lowest among mankind narādhamāḥ
मायया by the illusory energy māyayā
अपहृत stolen apahṛta
ज्ञानः whose knowledge jñānaḥ
आसुरं demonic āsuraṃ
भावं nature bhāvaṃ
आश्रिताः accepting. āśritāḥ
Those miscreants who are grossly foolish, who are lowest among mankind, whose knowledge is stolen by illusion, and who partake of the atheistic nature of demons do not surrender unto Me.
चतुर्विधा भजन्ते मां जनाः सुकृतिनोऽर्जुन । आर्तो जिज्ञासुरर्थार्थी ज्ञानी च भरतर्षभ ॥ 16 ॥
चतुर्विधाः भजन्ते माम् जनाः सुकृतिनः अर्जुन । आर्तः जिज्ञासुः अर्थ-अर्थी ज्ञानी च भरत-ऋषभ ॥ १६ ॥
caturvidhāḥ bhajante mām janāḥ sukṛtinaḥ arjuna . ārtaḥ jijñāsuḥ artha-arthī jñānī ca bharata-ṛṣabha .. 16 ..
O best among the Bharatas, four kinds of pious men begin to render devotional service unto Me – the distressed, the desirer of wealth, the inquisitive, and he who is searching for knowledge of the Absolute.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
चतुर्विधाः four kinds of caturvidhāḥ
भजन्ते render services bhajante
मां unto Me māṃ
जनाः persons janāḥ
सुकृतिनः those who are pious sukṛtinaḥ
अर्जुन O Arjuna arjuna
आर्तः the distressed ārtaḥ
जिज्ञासुः the inquisitive jijñāsuḥ
अर्थार्थी one who desires material gain arthārthī
ज्ञानी one who knows things as they are jñānī
also ca
भरतर्षभ O great one amongst the descendants of Bharata. bharatarṣabha
O best among the Bharatas, four kinds of pious men begin to render devotional service unto Me – the distressed, the desirer of wealth, the inquisitive, and he who is searching for knowledge of the Absolute.
तेषां ज्ञानी नित्ययुक्त एकभक्तिर्विशिष्यते । प्रियो हि ज्ञानिनोऽत्यर्थमहं स च मम प्रियः ॥ 17 ॥
तेषाम् ज्ञानी नित्य-युक्तः एक-भक्तिः विशिष्यते । प्रियः हि ज्ञानिनः अत्यर्थम् अहम् स च मम प्रियः ॥ १७ ॥
teṣām jñānī nitya-yuktaḥ eka-bhaktiḥ viśiṣyate . priyaḥ hi jñāninaḥ atyartham aham sa ca mama priyaḥ .. 17 ..
Of these, the one who is in full knowledge and who is always engaged in pure devotional service is the best. For I am very dear to him, and he is dear to Me.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
also ca
तेषां out of them teṣāṃ
ज्ञानी one in full knowledge jñānī
नित्ययुक्तः always engaged nityayuktaḥ
एक only eka
भक्तिः in devotional service bhaktiḥ
विशिष्यते is special viśiṣyate
प्रियः very dear priyaḥ
हि certainly hi
ज्ञानिनः to the person in knowledge jñāninaḥ
अत्यर्थं highly atyarthaṃ
अहं I am ahaṃ
सः he saḥ
मम to Me mama
प्रियः dear. priyaḥ
Of these, the one who is in full knowledge and who is always engaged in pure devotional service is the best. For I am very dear to him, and he is dear to Me.
उदाराः सर्व एवैते ज्ञानी त्वात्मैव मे मतम् । आस्थितः स हि युक्तात्मा मामेवानुत्तमां गतिम् ॥ 18 ॥
उदाराः सर्वे एव एते ज्ञानी तु आत्मा एव मे मतम् । आस्थितः स हि युक्त-आत्मा माम् एव अनुत्तमाम् गतिम् ॥ १८ ॥
udārāḥ sarve eva ete jñānī tu ātmā eva me matam . āsthitaḥ sa hi yukta-ātmā mām eva anuttamām gatim .. 18 ..
All these devotees are undoubtedly magnanimous souls, but he who is situated in knowledge of Me I consider to be just like My own self. Being engaged in My transcendental service, he is sure to attain Me, the highest and most perfect goal.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
उदाराः magnanimous udārāḥ
सर्व all sarva
एव certainly eva
एते these ete
ज्ञानी one who is in knowledge jñānī
तु but tu
आत्मैव just like Myself ātmaiva
मे My me
मतं opinion mataṃ
आस्थितः situated āsthitaḥ
सः he saḥ
हि certainly hi
युक्तात्मा engaged in devotional service yuktātmā
मां in Me māṃ
एव certainly eva
अनुत्तमां the highest anuttamāṃ
गतिं destination. gatiṃ
All these devotees are undoubtedly magnanimous souls, but he who is situated in knowledge of Me I consider to be just like My own self. Being engaged in My transcendental service, he is sure to attain Me, the highest and most perfect goal.
बहूनां जन्मनामन्ते ज्ञानवान्मां प्रपद्यते । वासुदेवः सर्वमिति स महात्मा सुदुर्लभः ॥ 19 ॥
बहूनाम् जन्मनाम् अन्ते ज्ञानवान् माम् प्रपद्यते । वासुदेवः सर्वम् इति स महात्मा सु दुर्लभः ॥ १९ ॥
bahūnām janmanām ante jñānavān mām prapadyate . vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su durlabhaḥ .. 19 ..
After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
बहूनां many bahūnāṃ
जन्मनां repeated births and deaths janmanāṃ
अन्ते after ante
ज्ञानवान् one who is in full knowledge jñānavān
मां unto Me māṃ
प्रपद्यते surrenders prapadyate
वासुदेवः the Personality of Godhead, KRiShNa vāsudevaḥ
सर्वं everything sarvaṃ
इति thus iti
सः that saḥ
महात्मा great soul mahātmā
सुदुर्लभः very rare to see. sudurlabhaḥ
After many births and deaths, he who is actually in knowledge surrenders unto Me, knowing Me to be the cause of all causes and all that is. Such a great soul is very rare.
कामैस्तैस्तैर्हृतज्ञानाः प्रपद्यन्तेऽन्यदेवताः । तं तं नियममास्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया ॥ 20 ॥
कामैः तैः तैः हृत-ज्ञानाः प्रपद्यन्ते अन्य-देवताः । तम् तम् नियमम् आस्थाय प्रकृत्या नियताः स्वया ॥ २० ॥
kāmaiḥ taiḥ taiḥ hṛta-jñānāḥ prapadyante anya-devatāḥ . tam tam niyamam āsthāya prakṛtyā niyatāḥ svayā .. 20 ..
Those whose intelligence has been stolen by material desires surrender unto demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
कामैः by desires kāmaiḥ
तैस्तैः various taistaiḥ
हृत deprived of hṛta
ज्ञानाः knowledge jñānāḥ
प्रपद्यन्ते surrender prapadyante
अन्य to other anya
देवताः demigods devatāḥ
तं तं corresponding taṃ taṃ
नियमं regulations niyamaṃ
आस्थाय following āsthāya
प्रकृत्या by nature prakṛtyā
नियताः controlled niyatāḥ
स्वया by their own. svayā
Those whose intelligence has been stolen by material desires surrender unto demigods and follow the particular rules and regulations of worship according to their own natures.
यो यो यां यां तनुं भक्तः श्रद्धयार्चितुमिच्छति । तस्य तस्याचलां श्रद्धां तामेव विदधाम्यहम् ॥ 21 ॥
यः यः याम् याम् तनुम् भक्तः श्रद्धया अर्चितुम् इच्छति । तस्य तस्य अचलाम् श्रद्धाम् ताम् एव विदधामि अहम् ॥ २१ ॥
yaḥ yaḥ yām yām tanum bhaktaḥ śraddhayā arcitum icchati . tasya tasya acalām śraddhām tām eva vidadhāmi aham .. 21 ..
I am in everyone’s heart as the Supersoul. As soon as one desires to worship some demigod, I make his faith steady so that he can devote himself to that particular deity.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
यस्य whoever yasya
यां यां whichever yāṃ yāṃ
तनुं form of a demigod tanuṃ
भक्तः devotee bhaktaḥ
श्रद्धया with faith śraddhayā
अर्चितुं to worship arcituṃ
इच्छति desires icchati
तस्य तस्य to him tasya tasya
अचलं steady acalaṃ
श्रद्धां faith śraddhāṃ
तां that tāṃ
एव surely eva
विदधामि give vidadhāmi
अहं I. ahaṃ
I am in everyone’s heart as the Supersoul. As soon as one desires to worship some demigod, I make his faith steady so that he can devote himself to that particular deity.
स तया श्रद्धया युक्तस्तस्याराधनमीहते । लभते च ततः कामान्मयैव विहितान्हि तान् ॥ 22 ॥
स तया श्रद्धया युक्तः तस्य आराधनम् ईहते । लभते च ततस् कामान् मया एव विहितान् हि तान् ॥ २२ ॥
sa tayā śraddhayā yuktaḥ tasya ārādhanam īhate . labhate ca tatas kāmān mayā eva vihitān hi tān .. 22 ..
Endowed with such a faith, he endeavors to worship a particular demigod and obtains his desires. But in actuality these benefits are bestowed by Me alone.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
सः he saḥ
तया with that tayā
श्रद्धया inspiration śraddhayā
युक्तः endowed yuktaḥ
तस्य of that demigod tasya
आराधनं for the worship ārādhanaṃ
ईहते he aspires īhate
लभते obtains labhate
and ca
ततः from that tataḥ
कामान् his desires kāmān
मया by Me mayā
एव alone eva
विहितान् arranged vihitān
हि certainly hi
तान् those. tān
Endowed with such a faith, he endeavors to worship a particular demigod and obtains his desires. But in actuality these benefits are bestowed by Me alone.
अन्तवत्तु फलं तेषां तद्भवत्यल्पमेधसाम् । देवान्देवयजो यान्ति मद्भक्ता यान्ति मामपि ॥ 23 ॥
अन्तवत् तु फलम् तेषाम् तत् भवति अल्प-मेधसाम् । देवान् देव-यजः यान्ति मद्-भक्ताः यान्ति माम् अपि ॥ २३ ॥
antavat tu phalam teṣām tat bhavati alpa-medhasām . devān deva-yajaḥ yānti mad-bhaktāḥ yānti mām api .. 23 ..
Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to the planets of the demigods, but My devotees ultimately reach My supreme planet.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अन्तवत् perishable antavat
तु but tu
फलं fruit phalaṃ
तेषां their teṣāṃ
तत् that tat
भवति becomes bhavati
अल्पमेधसां of those of small intelligence alpamedhasāṃ
देवान् to the demigods devān
देवयजः the worshipers of the demigods devayajaḥ
यान्ति go yānti
मत् My mat
भक्ताः devotees bhaktāḥ
यान्ति go yānti
मां to Me māṃ
अपि also. api
Men of small intelligence worship the demigods, and their fruits are limited and temporary. Those who worship the demigods go to the planets of the demigods, but My devotees ultimately reach My supreme planet.
अव्यक्तं व्यक्तिमापन्नं मन्यन्ते मामबुद्धयः । परं भावमजानन्तो ममाव्ययमनुत्तमम् ॥ 24 ॥
अव्यक्तम् व्यक्तिम् आपन्नम् मन्यन्ते माम् अबुद्धयः । परम् भावम् अ जानन्तः मम अव्ययम् अनुत्तमम् ॥ २४ ॥
avyaktam vyaktim āpannam manyante mām abuddhayaḥ . param bhāvam a jānantaḥ mama avyayam anuttamam .. 24 ..
Unintelligent men, who do not know Me perfectly, think that I, the Supreme Personality of Godhead, Krsna, was impersonal before and have now assumed this personality. Due to their small knowledge, they do not know My higher nature, which is imperishable and supreme.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
अव्यक्तं nonmanifested avyaktaṃ
व्यक्तिं personality vyaktiṃ
आपन्नं achieved āpannaṃ
मन्यन्ते think manyante
मां Me māṃ
अबुद्धयः less intelligent persons abuddhayaḥ
परं supreme paraṃ
भावं existence bhāvaṃ
अजानन्तः without knowing ajānantaḥ
मम My mama
अव्ययं imperishable avyayaṃ
अनुत्तमं the finest. anuttamaṃ
Unintelligent men, who do not know Me perfectly, think that I, the Supreme Personality of Godhead, Krsna, was impersonal before and have now assumed this personality. Due to their small knowledge, they do not know My higher nature, which is imperishable and supreme.
नाहं प्रकाशः सर्वस्य योगमायासमावृतः । मूढोऽयं नाभिजानाति लोको मामजमव्ययम् ॥ 25 ॥
न अहम् प्रकाशः सर्वस्य योग-माया-समावृतः । मूढः अयम् न अभिजानाति लोकः माम् अजम् अव्ययम् ॥ २५ ॥
na aham prakāśaḥ sarvasya yoga-māyā-samāvṛtaḥ . mūḍhaḥ ayam na abhijānāti lokaḥ mām ajam avyayam .. 25 ..
I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My internal potency, and therefore they do not know that I am unborn and infallible.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
nor na
अहं I ahaṃ
प्रकाशः manifest prakāśaḥ
सर्वस्य to everyone sarvasya
योगमाया by internal potency yogamāyā
समावृतः covered samāvṛtaḥ
मूढः foolish mūḍhaḥ
अयं these ayaṃ
not na
अभिजानाति can understand abhijānāti
लोकः persons lokaḥ
मां Me māṃ
अजं unborn ajaṃ
अव्ययं inexhaustible. avyayaṃ
I am never manifest to the foolish and unintelligent. For them I am covered by My internal potency, and therefore they do not know that I am unborn and infallible.
वेदाहं समतीतानि वर्तमानानि चार्जुन । भविष्याणि च भूतानि मां तु वेद न कश्चन ॥ 26 ॥
वेद अहम् समतीतानि वर्तमानानि च अर्जुन । भविष्याणि च भूतानि माम् तु वेद न कश्चन ॥ २६ ॥
veda aham samatītāni vartamānāni ca arjuna . bhaviṣyāṇi ca bhūtāni mām tu veda na kaścana .. 26 ..
O Arjuna, as the Supreme Personality of Godhead, I know everything that has happened in the past, all that is happening in the present, and all things that are yet to come. I also know all living entities; but Me no one knows.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
वेद know veda
अहं I ahaṃ
समतीतानि completely past samatītāni
वर्तमानानि present vartamānāni
and ca
अर्जुन O Arjuna arjuna
भविष्याणि future bhaviṣyāṇi
also ca
भूतानी all living entities bhūtānī
मां Me māṃ
तु but tu
वेद knows veda
not na
कश्चन anyone. kaścana
O Arjuna, as the Supreme Personality of Godhead, I know everything that has happened in the past, all that is happening in the present, and all things that are yet to come. I also know all living entities; but Me no one knows.
इच्छाद्वेषसमुत्थेन द्वन्द्वमोहेन भारत । सर्वभूतानि सम्मोहं सर्गे यान्ति परन्तप ॥ 27 ॥
इच्छा-द्वेष-समुत्थेन द्वन्द्व-मोहेन भारत । सर्व-भूतानि सम्मोहम् सर्गे यान्ति परन्तप ॥ २७ ॥
icchā-dveṣa-samutthena dvandva-mohena bhārata . sarva-bhūtāni sammoham sarge yānti parantapa .. 27 ..
O scion of Bharata, O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, bewildered by dualities arisen from desire and hate.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
इच्छा desire icchā
द्वेष and hate dveṣa
समुत्थेन arisen from samutthena
द्वन्द्व of duality dvandva
मोहेन by the illusion mohena
भारत O scion of Bharata bhārata
सर्व all sarva
भूतानी living entities bhūtānī
सम्मोहं into delusion sammohaṃ
सर्गे while taking birth sarge
यान्ति go yānti
परन्तप O conqueror of enemies. parantapa
O scion of Bharata, O conqueror of the foe, all living entities are born into delusion, bewildered by dualities arisen from desire and hate.
येषां त्वन्तगतं पापं जनानां पुण्यकर्मणाम् । ते द्वन्द्वमोहनिर्मुक्ता भजन्ते मां दृढव्रताः ॥ 28 ॥
येषाम् तु अन्त-गतम् पापम् जनानाम् पुण्य-कर्मणाम् । ते द्वन्द्व-मोह-निर्मुक्ताः भजन्ते माम् दृढ-व्रताः ॥ २८ ॥
yeṣām tu anta-gatam pāpam janānām puṇya-karmaṇām . te dvandva-moha-nirmuktāḥ bhajante mām dṛḍha-vratāḥ .. 28 ..
Persons who have acted piously in previous lives and in this life and whose sinful actions are completely eradicated are freed from the dualities of delusion, and they engage themselves in My service with determination.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
येषां whose yeṣāṃ
तु but tu
अन्तगतं completely eradicated antagataṃ
पापं sin pāpaṃ
जनानां of the persons janānāṃ
पुण्य pious puṇya
कर्मणां whose previous activities karmaṇāṃ
ते they te
द्वन्द्व of duality dvandva
मोह delusion moha
निर्मुक्ताः free from nirmuktāḥ
भजन्ते engage in devotional service bhajante
मां to Me māṃ
दृढव्रताः with determination. dṛḍhavratāḥ
Persons who have acted piously in previous lives and in this life and whose sinful actions are completely eradicated are freed from the dualities of delusion, and they engage themselves in My service with determination.
जरामरणमोक्षाय मामाश्रित्य यतन्ति ये । ते ब्रह्म तद्विदुः कृत्स्नमध्यात्मं कर्म चाखिलम् ॥ 29 ॥
जरा-मरण-मोक्षाय माम् आश्रित्य यतन्ति ये । ते ब्रह्म तत् विदुः कृत्स्नम् अध्यात्मम् कर्म च अखिलम् ॥ २९ ॥
jarā-maraṇa-mokṣāya mām āśritya yatanti ye . te brahma tat viduḥ kṛtsnam adhyātmam karma ca akhilam .. 29 ..
Intelligent persons who are endeavoring for liberation from old age and death take refuge in Me in devotional service. They are actually Brahman because they entirely know everything about transcendental activities.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
जरा from old age jarā
मरण and death maraṇa
मोक्षाय for the purpose of liberation mokṣāya
मां Me māṃ
आश्रित्य taking shelter of āśritya
यतन्ति endeavor yatanti
ये all those who ye
ते such persons te
ब्रह्म Brahman brahma
तत् actually that tat
विदुः they know viduḥ
कृत्स्नं everything kṛtsnaṃ
अध्यात्मं transcendental adhyātmaṃ
कर्म activities karma
also ca
अखिलं entirely. akhilaṃ
Intelligent persons who are endeavoring for liberation from old age and death take refuge in Me in devotional service. They are actually Brahman because they entirely know everything about transcendental activities.
साधिभूताधिदैवं मां साधियज्ञं च ये विदुः । प्रयाणकालेऽपि च मां ते विदुर्युक्तचेतसः ॥ 30 ॥
स अधिभूत-अधिदैवम् माम् स अधियज्ञम् च ये विदुः । प्रयाण-काले अपि च माम् ते विदुः युक्त-चेतसः ॥ ३० ॥
sa adhibhūta-adhidaivam mām sa adhiyajñam ca ye viduḥ . prayāṇa-kāle api ca mām te viduḥ yukta-cetasaḥ .. 30 ..
Those in full consciousness of Me, who know Me, the Supreme Lord, to be the governing principle of the material manifestation, of the demigods, and of all methods of sacrifice, can understand and know Me, the Supreme Personality of Godhead, even at the time of death.
Sanskrit Word Meaning Transliteration
साधिभूत and the governing principle of the material manifestation sādhibhūta
अधिदैवं governing all the demigods adhidaivaṃ
मां Me māṃ
साधियज्ञं and governing all sacrifices sādhiyajñaṃ
also ca
ये those who ye
विदुः know viduḥ
प्रयाण of death prayāṇa
काले at the time kāle
अपि even api
and ca
मां Me māṃ
ते they te
विदुः know viduḥ
युक्तचेतसः their minds engaged in Me. yuktacetasaḥ
Those in full consciousness of Me, who know Me, the Supreme Lord, to be the governing principle of the material manifestation, of the demigods, and of all methods of sacrifice, can understand and know Me, the Supreme Personality of Godhead, even at the time of death.
ॐ तत्सदिति श्रीमद्भगवद्गीतासूपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायां योगशास्त्रे श्रीकृष्णार्जुनसंवादे ज्ञानविज्ञानयोगो नाम सप्तमोऽध्यायः ॥7 ॥
ओम् तत् सत् इति श्रीमत्-भगवद्गीतासु उपनिषत्सु ब्रह्मविद्यायाम् योग-शास्त्रे श्री-कृष्ण-अर्जुन-संवादे ज्ञानविज्ञानयोगः नाम सप्तमः अध्यायः ॥७ ॥
om tat sat iti śrīmat-bhagavadgītāsu upaniṣatsu brahmavidyāyām yoga-śāstre śrī-kṛṣṇa-arjuna-saṃvāde jñānavijñānayogaḥ nāma saptamaḥ adhyāyaḥ ..7 ..
AUM, "THAT" is "IT". Thus, the Seventh section of the Auspicious Bhagavad Gita,named Gyaan Vigyan Yoga[Yoga of Vigyan], From the Upanishads, The Knowledge of Supreme Consciousness, From the Knowledge of Yoga, a conversation between Lord Krishna and Arjuna.

Add to Playlist

Practice Later

No Playlist Found

Shloka QR Code

🔗

🪔 Powered by Gyaandweep.com

namo namaḥ!

भाषा चुने (Choose Language)

namo namaḥ!

Sign Up to practice more than 100 Vedic Scriptures and 1000s of chants, one verse at a time.

Login to track your learning and teaching progress.


Sign In